「無論是身體或是心靈的病痛,都是最好的老師,引領我們在紛亂且不得閒的塵世之中沉澱片刻,靜心觀照自身,充分整頓後再重新啟程。」
分享張以昕《瑜伽這檔事》裡的散文,並祝福每一位身心為病痛所苦的人,能夠卸去恐慌,放下想要控制與對抗的心,與其和平共處。
※
張以昕〈傷病瑜伽〉(節錄)
數年前從中文研究所畢業後,因為練習瑜伽多年,非常喜愛,希望能朝瑜伽教學的方向前進。先是報名了瑜伽師資班,之後毅然決定來到台北,獨自開始新生活。
一頭栽進全新領域,卻苦於無人引導;雖有目標,但對於未來卻也做不出具體計畫。前途茫茫,再加上人生地不熟,適應陌生環境並非易事,心中的忐忑幾乎將我淹沒。
北上的第一夜,躺在租來的小套房裡,不能成眠。適逢濕冷的嚴冬,聽著屋外雨聲滴答,無助的淚水婆娑。在黑暗中裹著厚被,依然感受不到絲毫溫暖,心也凍結成霜。
然而隔日一早,仍迎著朝陽,按捺著內心焦慮,邁開大步,前往早已揀選定的瑜伽教室,展開練習。
但在幾天之後,發現自己的手腕因搬家時過勞而疼痛不堪。趕緊前往附近診所醫治,但這傷卻異常難癒,痛楚足足跟隨我一年之久,日後也成為身體最脆弱之處。
在腕傷最嚴重時,就連曬衣服、削水果等生活瑣事都甚難自理。而來到瑜伽墊上時,也因許多動作都需以手腕做為支撐,曾經熟悉的練習變得困難無比,連最基本的拜日式也無法完成。
我曾經跪在瑜伽墊上號啕大哭,深陷於日常生活與瑜伽練習的挫折與無力之中,摸索多時卻仍找不到出口。
身體好似不再是我的,沒法按照我思我想來行動。腕傷久治不癒,右腕稍好了,換成左腕疼痛;左腕好些了,又輪到右腕不適。反覆的痛楚,讓每次的練習都嘗盡了深刻的恐懼。
在最軟弱的時刻,兩百小時師資班的老師在課堂上教我許多替代姿勢,並佐以各式輔具。還記得當時,Megan老師告訴惶惶不安的我:「妳要牢牢記得現在練習時的感受,以後才能好好教導學生。」
慢慢地,我接納了此刻的身心狀態,不再只是悲觀地抱怨身體的限制,以及擔心自己永遠好不起來。帶著傷做練習,漸漸成為有趣的探索與實驗,每天都有新的收穫。而在課堂中了解更多身體構造的知識,以及動作的細節之後,我開始思考並找出適合自己的練習方式,且在自我療癒的過程中獲得種種啟發。
某次大休息,放鬆下來感受呼吸的流動時,清明乍現,忽然明瞭手腕的痛,實是反映了內在的憂慮,因為害怕自己沒有能力「舉起」、「扛負」新生活,隱抑的懼怕於是具象地顯現在肉身之上。
想要躲回原本安逸的過去,卻已回不得頭,恰似希冀手腕能復原成昔日健康的模樣而不可得。不停緬懷曾經美好卻失落的一切,同時對未來抱持著深深畏懼,便難以得到當下的平靜。
經歷了數月的飄泊與混亂之後,終於回到此時此刻。
躺在地上,含淚感謝著受傷的手腕,它提醒我不僅要治療肉身的痛,也要學習卸去恐慌,放下想要控制與對抗的心。要能與傷病和平共處,從而信任命運的每個安排自有道理,並在其中找到活下去的力量。
無論是身體或是心靈的病痛,都是最好的老師,引領我們在紛亂且不得閒的塵世之中沉澱片刻,靜心觀照自身,充分整頓後再重新啟程。
〆〆〆〆〆〆〆〆
#張以昕 創作,粉專 瑜珈這檔事 Oh,My yoga
#海綿體 手寫、襯圖,粉專 海綿體 himantee,Instagram:himantee
※本篇收錄於張以昕(Phoebe Chang)散文集《#瑜伽這檔事》(#有鹿文化,2020年2月7日),輯二「#完美小姐的瑜伽旅程」。
出版社粉專 有鹿文化.閱讀有路
#瑜珈 #傷病瑜伽 #傷病 #舉起 #扛負 #散文 #創作 #手寫 #yoga #essay #writing #handwriting
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「essay writing 中文」的推薦目錄:
- 關於essay writing 中文 在 詩聲字 Facebook 的最佳解答
- 關於essay writing 中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
- 關於essay writing 中文 在 UC Wong Facebook 的精選貼文
- 關於essay writing 中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
- 關於essay writing 中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於essay writing 中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
- 關於essay writing 中文 在 [字彙] essay的意思- 精華區Eng-Class 的評價
- 關於essay writing 中文 在 essay writing中文的評價和優惠,YOUTUBE - 全聯商品經驗網 ... 的評價
- 關於essay writing 中文 在 新手的論文寫作(essay writing)指引 - Facebook 的評價
essay writing 中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳解答
說真的,考多益 (TOEIC) 只準備閱讀和聽力 (而且還是用過度策略取向的方式準備 e.g. 聽到什麼字就怎樣選),真的對於英語實力的培養沒什麼幫助 (I know 哇鄒派)。好險,現在越來越多公司注重多益的「寫作和口說」 (很多輪就是要這樣被逼才會認真學習)。
寫作考試裡頭,有一個題型叫 "Write an opinion essay." 聽起來很簡單,那可能是因為你用了中文聊天時「發散的聊天方式」、「沒有給具體例子」、「講一半偏題後再扯回來」、「用默契聊天毫無清楚詞彙指代」的標準來看這件事情。
實際上要用英文寫一個合邏輯、架構清楚、用字正確(已不求漂亮)、文法不要錯太多的文章,其實沒有想像中的那麼容易。但如何清楚、有邏輯地表達想法,是個很值得培養的功夫。不管是在 professional presentations、pitch talk、還是 interviews 時都會需要,像「核心肌群」般的能力。
若大家很 care "高CP" 值,人生努力就想要考些什麼來留著,那麼 TOEIC Speaking / Writing 會是很值得準備的考試。
這禮拜六(3/7) 下午在創勝文教台北總部將有一場精彩的Beyond TOEIC 多益口說、寫作公開課,將由剛從英國 King's College 念完英語教學 / 應用語言學碩士的武璁老師主講。
市面上有很認真在研究多益口說和寫作的老師很少(有實力教的也不多。。。完了又撿到槍),不要錯過。
👉 公開課一秒報名:
https://www.accupass.com/event/2002131215301705932298
essay writing 中文 在 UC Wong Facebook 的精選貼文
A supporter of Uncle Siu and a shopper at Book Depository, so looking forward to the reading sessions!
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
【7出國際】#蕭叔叔英文閱讀週 Uncle Siu's English Reading Week with Book Depository
下個星期三開始,蕭叔會同英國網上書店Book Depository合作搞「蕭叔叔英文閱讀週」,由19到25號(書展嗰幾日)每日拍片講一本蕭叔最愛的英文書,題材不限,由小學雞故事書到英國哲學大賢的巨著,無所不談。
另外,Reading Week期間書店那邊特別為肥叔設立專頁,自己去看看吧:
https://www.bookdepository.com/unclesiu
Stay tuned, fellow bookworms, for a very bookish week ahead.
肥叔
#有收錢的合作系列
PRESS RELEASE (ENGLISH)
Book Depository Partners with Uncle Siu to Launch its First English Reading Week in Hong Kong
Bookdepository.com and Uncle Siu present a week-long video series introducing the beloved teacher’s most-loved books, just in time for the Hong Kong Book Fair
Hong Kong loves to read, but it can be tough to find a wide variety of English books in the city – especially for readers who want to explore material above and beyond the latest bestsellers. In order to support voracious Hong Kong readers in learning English, revisiting the classics or just curling up with a book they love, Book Depository, an international online book retailer offering over 16 million English books with free delivery, is partnering with local Hong Kong influencer Uncle Siu to launch the Uncle Siu English Reading Week from 19 to 25 July, coinciding with the Hong Kong Book Fair.
During the Uncle Siu English Reading Week, local influencer Uncle Siu will post one video per day introducing his favourite English books. Uncle Siu is not only an avid reader but also a much-loved linguistics expert who has won over English and Cantonese audiences online with his funny, educational content about learning languages.
In partnership with Book Depository, Uncle Siu is ready to kick off the Uncle Siu English Reading Week and get people in Hong Kong excited about reading, “I love reading and I use a lot of books in teaching. I’ve been using Book Depository for more than 10 years. It’s the best online bookstore in the world, bar none. You can find any books you can think of that are virtually impossible to find in brick-and-mortar stores.”
Uncle Siu’s favourite books will each fall into one of the following categories:
1. English learning books that can help students take their language learning to the next level.
2. Storybooks that have been cherished by children and their parents for generations.
3. Writing guides to boost students’ ability to construct arguments and organise an essay.
4. The classics, which have an important place on any literature lover’s bookshelf.
5. Lesser-known classics from authors that are less notorious, but no less exciting to read.
6. Culturally English books that offer insights into the English language and the way of life in Britain.
7. General interest books that Uncle Siu simply loves to read for fun.
Which books will Uncle Siu choose as his favourites? To find out, visit the Book Depository website (bookdepository.com) from 19 to 25 July. A new video from Uncle Siu will be posted each day to celebrate Uncle Siu English Reading Week and reveal his favourite English books. What’s more, customers who view the videos will get an exclusive coupon code for an extra 10% off Book Depository’s already low prices across millions of books during the Book Fair period from 19 to 25 July.
At the Hong Kong Book Fair, look out for Book Depository representatives standing outside the event on 19 and 20 July. They will be handing out Book Depository’s bookmarks and specially designed folders for a further 5% off on the Book Depository website.
Customers simply need to visit bookdepository.com and apply their coupon code at check out to take advantage of the discounts. And with free delivery on all orders, it is a no brainer!
-ENDS-
About Book Depository
Book Depository (bookdepository.com) is an international book retailer offering over 16 million books with free delivery on all orders. It is based in the UK with millions of customers in over 120 countries.
FOR INQUIRIES PLEASE CONTACT:
HONG KONG - GOLIN
Ms. Carol Yeung
+852 2501 7911 / cyeung@golin.com
Ms. Kumiko Lau
+852 2501 7936 / klau@golin.com
Ms. Helen Yeung
+852 2501 7929 / hyeung@golin.com
新聞稿(中文)
Book Depository聯同英語教學達人蕭叔叔首度舉辦「英文閱讀週」
蕭叔叔將於香港書展期間 一連七天於Bookdepository.com專頁以短片介紹多本心水讀物
香港的書迷不單喜愛閱讀中文書籍,他們亦同樣鍾情英文書籍,然而市面上的英文書籍往往只局限於暢銷書種,令愛好閱讀的人士未能全面投入廣闊的閱讀世界。適逢一年一度的香港書展即將於本月盛大舉行,提供超過160萬種英文書籍的全球免運費國際網上書店Book Depository,首度聯同香港網上英語教學達人蕭叔叔,於7月19日至25日期間舉辦「Book Depository x 蕭叔叔英文閱讀週」,一連七日以網上短片形式介紹多本英語學習工具書、重溫英語世界多部經典著作,以及推介各式有趣消閒讀物,讓喜愛閱讀的人士探索不同類型的英文書籍。
熱愛閱讀的蕭叔叔於數年前設立專頁,以生動有趣的方法講解學習英語的方法而大受歡迎,至今已累積超過28萬名來自香港及海外的粉絲。於「蕭叔叔英文閱讀週」期間,蕭叔叔將於每日於Bookdepository.com上載一段介紹英語書籍的短片,與大眾分享英文閱讀的樂趣。
蕭叔叔已為今次由Book Depository舉辦的「蕭叔叔英文閱讀週」預備多本英文讀物,期望為大眾開啟英語世界的閱讀大門。蕭叔叔愛閱讀,教學也常用到不同書籍。他表示:「幫襯Book Depository已經十年了,這是世上最好的網上書店,尤其要買實體書店找不到的書,特別好用。」
蕭叔叔將於閱讀週期間每日按不同書籍種類介紹多本心水讀物:
1. 英語學習工具書:讓學生透過實用的英語學習工具書,提升英語水平。
2. 故事書:介紹多部無論是小朋友還是家長也樂在其中的故事書。
3. 寫作技巧:讓學童透過書籍掌握寫作技巧,加強文章結構及組織能力。
4. 經典著作:介紹文學愛好者不容錯過的經典之作。
5. 鮮為人知的經典:介紹多本精彩絕倫但不為人知的經典
6. 英語文化書籍:全面認識英語世界及英國生活文化的有趣讀物
7. 消閒讀物:由蕭叔叔精選多本輕鬆消閒讀物
熱愛閱讀的人士只需於7月19日至25日期間,登入Book Depository網站(bookdepository.com),於「蕭叔叔英文閱讀週」專頁中即可觀看短片,詳細了解蕭叔叔推介的英文書籍。每名觀看短片的人士更可獲享Book Depository九折購物優惠代碼,於Book Depository盡情探索超過百萬款英文書籍,同時專享折扣優惠。
於香港書展舉行期間,Book Depository更會於7月19及20日派出推廣人員,於書展會場外派發精美書籤及設計獨特的文件夾,獲享低至八五折的購物優惠。
http://xn-\-\bookdepository-ku7w380a097az84hje3fc4f.com/,登記索取優惠代碼,即可獲享購物折扣,盡情享受全球免運的購物樂趣。
—完—
有關Book Depository
Book Depository(bookdepository.com)為國際書籍零售商,於網上提供超過160萬種書籍,顧客選購書籍之餘更可專享全球免運服務。Book Depository總部設於英國,顧客來自全球逾120個國家超過100萬人。
傳媒查詢,請聯絡:
香港 ─ 高誠公關
Ms. Carol Yeung
+852 2501 7911 / cyeung@golin.com
Ms. Kumiko Lau
+852 2501 7936 / klau@golin.com
Ms. Helen Yeung
+852 2501 7929 / hyeung@golin.com
essay writing 中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答
essay writing 中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
essay writing 中文 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
essay writing 中文 在 新手的論文寫作(essay writing)指引 - Facebook 的推薦與評價
這裡「論文寫作」(essay writing)指的是任何論說文形式的寫作,適用於中小學的論說文、大學課堂報告、碩博士論文、期刊論文、專書、報章社論等等。 ... <看更多>
essay writing 中文 在 [字彙] essay的意思- 精華區Eng-Class 的推薦與評價
When I was studying "the magazine of Studio Classrom",
I saw the vocabulary called "essay"
(A girl who want to go into University,so she have to write an "essay"
to the school first. And let the school check if she is up to par.
Here is the teacher's description for "essay"
========
When we were in Junior or senior high school,The paper we wrote called
"composition"(作文),But after we go into University,we called it "essay"
=========
and after I have looked up the dictionary via
https://tw.dictionary.yahoo.com/word/essay
It means "散文,小品文,論說文,隨筆,漫筆 "
Which one is correct?
is the meanning of essay called "論文"(像博碩士論文)?
Or just a "作文"(similar to composition)?
Who can tell me what is "essay"?
I greatly appreciate your kindness ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.136.197
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: gross (Yellow) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] essay的意思
時間: Sun Jan 30 09:10:44 2005
我覺得要拿essay跟prose比的話你會比較清楚意思喔
prose有貶義,意指無聊的乏味的散文類文章
essay的含意指此類散文較具內涵,被視為文學類
因為外國人比較重視小說而不重視散文~
所以會有這一類的區分吧...
^^"這是我上課時老師曾提及的
不對的話請指正~~謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.165.80
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Yenfu35 (宇文正平) 看板: Eng-Class
標題: Re: [字彙] essay的意思
時間: Sun Jan 30 12:02:58 2005
兩位的問題一次解決。
I.Compostion和essay的定義比較
A.Merriam-Webster Collegiate的看法
1.composition可指稱具有智能上創造性的寫作成品,尤其指
學校內練習的作文。
2.essay也是composition的一種,內容比較偏向分析或說明,
且常以有限度或個人的論點來寫作。
B.個人認為,essay比較偏向論說,而composition則未必。
II.怎麼翻譯essay?
A.在國內,「論文」二字特指學位論文(thesis or dissertation)或
學術研究論文(research paper)。因此,若直接翻譯成「論文」便
容易造成混淆與困擾。
B.根據其性質判斷,個人認為可翻譯為「論說文」。
C.有些大學招生單位翻譯為「小論文」,亦無不可。
III.一些單詞的性質與用法
A.prose是「散文」,跟poetry一樣是集合名詞,不可數;essay是可以數的。
(我在課堂上時,有人說write prose,便被老師糾正:該說write essays。
我想,這也和write poetry不合文法是同樣道理。)
B.vocabulary是「詞彙」,是單一種語言所有詞所成集合,不可數
(雖說中文可以用「套」來計算)。
我猜,若有複數型,只有在同時指稱數種語言中所有詞時才能使用。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.114.229.32
... <看更多>