代表在英組織 The Umbrella Union 及香港區政智庫 匯政衞言 Empowering Hong Kong 回 倫敦政治經濟學院 發表演説,並與其他講者討論香港二〇四七的憲政安排。With Mr Antony Dapiran, I gave a brief speech and participate as one of the panellists at Hong Kong: What Next? organised by LSESU Hong Kong Public Affairs and Social Service Society (HKPASS).
演說節錄重點 An excerpt from the speech:
//The freedom of thought, and the thought itself, is valuable because it is heavy to take, and the curiosity of "To Know The Cause of Things" (LSE motto) has its inconvenient cost. Asking for freedom would paradoxically cost your freedom in the suppressive state. Knowledge could benefit us in the future, but the wisdom can be only sensed from a series of struggles and ordeals. Although being a public intellectual or philosopher could be painful, but as a man or woman, it is an honour.
In terms of the painfulness, going through enforced disappearance, political interrogation, forced confession, solitary confinement, physical torture, the fear of being indefinitely detained, being isolated from family, lawyer and everyone, and now the threat of kidnapping again as retaliation, and the Chinese state media's witch-hunt bullying and labelling, so the eternal uncertainty haunts in the rest of my life. You can imagine how painful it is in every step. If in that predicament I cannot fight for my non-guilty, then I must fight for my freedom and survival no matter what will it cost.//
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅translation,也在其Youtube影片中提到,#リバーヒルソフトが発売した、オリジナルとなる88用推理アドベンチャーシリーズ4作目であり、藤堂龍之介探偵日記シリーズの1作目。 大正時代を舞台に、一九二一年のとある家系の遺産相続にまつわる事件を描く。プレイヤーは私立探偵の藤堂龍之介となり琥珀館の主人の死の謎を探る為に奔走する。 BGMはジュール...
「interrogation series」的推薦目錄:
- 關於interrogation series 在 蘇浩 Anthony So Facebook 的最佳貼文
- 關於interrogation series 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的最讚貼文
- 關於interrogation series 在 Heartpatrick Facebook 的最佳貼文
- 關於interrogation series 在 translation Youtube 的最佳貼文
- 關於interrogation series 在 Showcase - Interrogation | New Series September 24 的評價
interrogation series 在 蕭叔叔英式英文學會 Uncle Siu's British English Club Facebook 的最讚貼文
【語言偽術練成法】
語文除了用來傳情達意,有時也用來矇混敷衍、塗脂抹粉。此道官員政客、公關人員最擅長。舉個例,公司要裁員減開支,直截了當的說法是:To cut costs, we will sack some of you.(為減開支,我們要炒些人。)但通告上一定不會這樣寫,而可能是:
In response to the current global economic downturn, we are planning to better manage our costs by introducing a series of business restructuring initiatives which will result in an increase in non-voluntary turnovers.(為應對目前環球經濟衰退,我們正籌備一系列商務重組計劃以更有效地控制成本,其間非自願人員更替的數量會因而上升。)
因為語言在此的功用不在達意,而在粉飾。這些粉飾壞事、醜事、尷尬事的句子,其實不難寫。只須掌握以下五招,再加一張厚臉皮就行。
第一招:Use the passive and omit the agent. 轉主動為被動,不要加「by」
主動句的主語通常是做事的所謂agent,假如改寫成被動句即可把他從句子剔走。所以不說 Tom stole the apple 而說 The item was stolen(物件被盜)。當然不要加 by Tom。
第二招:Prefer the abstract to the concrete. 棄精確,取模糊。
所有精確的字,都要用含混語言代替:棄 kill,steal,rape,sack,dump,而取 occur,engage,conduct,render,undergo。所以,不是 We are going to sack some people(我們將要炒人),而是 Our company is undergoing a restructuring process(本公司正進行業務重組的過程。)
第三招:Prefer nouns to verbs. 棄動詞,取名詞
這與第二招互相補足。總之生動鮮明的動詞,都改成名詞,再配上 abstract verb。所以,不說 Tom raped Mary(Tom強姦Mary了)而說 Tom and Mary engaged in non-consensual sexual activities(Tom跟Mary發生非自願的性行為)。
第四招:Prefer the long to the short. 字越長越好,句子亦然
因為讀起來較廢勁,表達亦較間接。所以 steal 不夠 misappropriate 好,misappropriate 又不夠 temporarily remove from the lawful owner(從合法物主處暫時拿走)好,所以:Tom temporarily removed the apple from its lawful owner。假如配合第一招一起用,就變成:The item was temporarily removed from its lawful owner(物件被人暫時從合法物主處拿取)。從 Tom 的角度看,這樣寫肯定比赤裸裸的「Tom stole the apple」(Tom偷了個蘋果)順眼。以上四招的目標相同,都務求令讀者花最大力氣才能把文字和文字代表的事物連繫起來。最後,畫龍還要點睛:
第五招:Sprinkle with favourable modifiers. 有利己方的修飾詞,不妨多加
別說 We tortured the suspects(我們虐待疑犯),要說 We subjected the suspects to some harmless but effective interrogation methods(我們在疑犯身上進行了一些無害但有效的審問措施)。別說 We burn coal to get electricity(我們燒煤取電),卻說 We have devised a fuel strategy that enables us to produce electricity in a sustainable and environmentally-responsible manner(我們的燃料政策,讓我們能以可持續和有利環境的方式發電)。
實際應用
說了這麼多,看例子吧。兩軍打仗,傷及無辜在所難免,但政府通常怎樣向公眾交代無辜平民傷亡增加的消息?最符合現實、最容易理解的寫法是:
We are killing more and more innocent civilians in the war.(我們殺的無辜平民越來越多。)
怎樣令它變得「得體」?首先改成被動句,就不必寫「我們」:
More and more innocent civilians are killed in the war.(越來越多無辜平民被殺。)
再用名詞配上模糊的動詞。現在「kill」不見了,變成委婉詞「collateral damage」(這個詞,根據新出的牛津英漢漢英詞典 Oxford Chinese Dictionary,中文譯為「附帶性破壞」,跟英文的有異曲同工之妙)。「More and more」太直接了,改成「There is an increase in」;「war」也因為太敏感而改成「operation」:
There is an increase in the occurrence of collateral damage during the course of our operation.(我方執行任務其間,附帶性破壞的發生次數上升了。)
血腥味頓時消減不少。最後,「There is an increase」語氣太肯定了,改成「There have been reports of the possibility of an increase」(有報告顯示有可能增加)。而「our operation」可進一步修飾成「our peacekeeping operation」(維持和平任務):
There have been reports of the possibility of an increase in the occurrence of collateral damage during the course of our peacekeeping operation.(有報告顯示,我方執行維持和平任務其間附帶性破壞的發生次數可能上升了。)
這樣就把血淋淋的慘劇化妝成冰冷的陳述,大功告成。
蕭叔叔
interrogation series 在 Heartpatrick Facebook 的最佳貼文
The grandeur that is the Angkor Architectural park, spanning a few hundreds of kilometers, is perhaps only matched in scale by the brutality of the Khmer Rouge genocide in the late 1970's that wiped out one fourth of the country's population. And thus the perfect contrast of Cambodia's rich history is formed.
On the left, one of the many corridors of the Bayon, key sites of the Angkor complex, known for its former rich decorations and architecture.
And on the right, a walkway built from a series of hastily punctured walls connecting former classrooms turned makeshift interrogation rooms and death cells at Toul Sleng high school, Phnom Penh.
Both pathways have once seen the many activities of men, yet the emotions that resonated through them cannot be more different than day is to night.
interrogation series 在 translation Youtube 的最佳貼文
#リバーヒルソフトが発売した、オリジナルとなる88用推理アドベンチャーシリーズ4作目であり、藤堂龍之介探偵日記シリーズの1作目。
大正時代を舞台に、一九二一年のとある家系の遺産相続にまつわる事件を描く。プレイヤーは私立探偵の藤堂龍之介となり琥珀館の主人の死の謎を探る為に奔走する。
BGMはジュール・マスネの楽曲を元にしたものが多く、独特の妖しさを持ち、チープな響きをおぞましいエレジーへと変貌させている。
Manufacturer: 1988.06 Riverhill Soft
Computer: PC-8801mkIISR series
Sound: YM2203
------------------------------------------------------------
00:00 01.Gear of fate (opening) (運命の歯車/オープニング)
03:10 02.Harmony in sunshine (Amber House) (日溜りの中の調和/琥珀館)
06:16 03.Hermaphrod's footsteps (interrogation) (隠者の足音/取り調べ)
10:14 04.Beautiful leader (collaborator) (美しき指導者/協力者)
13:28 05.Administrator's rest area (in your room) (管理者の休息地/自室)
17:01 06.Death march (incident occurrence) (死の行軍/事件発生)
19:26 07.Change reality (convocation) (変化する現実/招集)
22:20 08.Devil's mouth (interrogation) (悪魔の徒口/尋問)
24:52 09.The empress dropped vanity (confession 1) (女帝の雫した虚栄/自白1)
27:31 10.The last of the king's things (confession 2) (王なるものの最期/自白2)
30:09 11.A tower that broke down (confession 3) (瓦解した塔/自白3)
32:01 12.Confession of the Moon (Confessions 4) (月下の告白/自白4)
33:58 13.The trump card of a fool (confession 5) (愚者の持つ切り札/自白5)
34:27 14.Hall dyed in dusk (ending) (黄昏に染まる館/エンディング)
-----------------------------------------------------------
interrogation series 在 Showcase - Interrogation | New Series September 24 的推薦與評價
... <看更多>