I miss the British colonial days.
【#迷上英式英文】英女皇的電視演說
蕭叔短評:This will go down in history as one of the best speeches ever to have graced the English language.
This is the power of language. It’s more than just beautiful words and carefully crafted sentences. It’s also about having the empathy to understand what your audience needs at this moment, and what you, in your unique position, can deliver.
這一段寫得尤其好:
"I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge, and those who come after us will say that the Britons of this generation were as strong as any, that the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country."
蕭叔叔
PS:聽還聽,女士們最好唔好學她發音,尤其是vowels。除了老一輩的英國皇室或貴族,正常英國人(即使是受過高等教育的)不會這樣說話。請另找模仿對象。
演說全文:
I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say that the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.
We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「isolating language」的推薦目錄:
- 關於isolating language 在 藍奕邦 Pong Nan Facebook 的最佳解答
- 關於isolating language 在 葉雯 Manny Yip Facebook 的精選貼文
- 關於isolating language 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於isolating language 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於isolating language 在 大象中醫 Youtube 的最佳解答
- 關於isolating language 在 The difference between isolating and analytic languages? 的評價
isolating language 在 葉雯 Manny Yip Facebook 的精選貼文
《某年某地》呈獻年輕藝術家葉雯和江俊雅的作品。兩位藝術家以繪畫表達各自對童年及日常生活中的觀察及記憶。
展覽探討記憶虛構的特質,藝術家透過描述自身,以一系列的繪畫作品窺視記憶中的內心風景,從中尋找新的含義及結合過去和當下的經歷。
兩位藝術家熱愛繪畫,以獨特的筆觸及空間表達各自的內心風景。葉雯使用塑膠彩以柔和色塊描繪模棱兩可的人物,遊走於童年時代遺忘與記憶之間的界線。江俊雅的作品將城市景觀轉化為富有想像力的場景,通過隔離空間及記憶,創造一個獨一無二的新敘述,揭示日常生活中常被忽略的情感。
A Place in Time brings together works by two Hong Kong emerging artists - Manny Yip and Kitty Kong who use the pure language of painting as a response to memory with respect to their childhood and daily observations in the city.
The exhibition explores the fictional aspect of memory embodying not only the artists’ autobiographical information, but the intimate and subliminal quality of places held by memory that gather new meanings and conflate the experiences of the past and present.
As two artists specializing in painting, Manny Yip and Kitty Kong adopt different approaches to reclaiming their places in time. Manny Yip depicts ambiguous figures in subdued tones using acrylic paint, probing into the boundary that exists between forgetting and remembering in the context of her childhood. Turning to landscapes in the city, Kitty Kong’s work rediscovers and transforms physical places into voids of imagination, interpretation and revelation. By selectively isolating objects and memories on paper, she creates a narrative connecting personal memory that unveils the everyday and overlooked.
--------------------------------------------------
某年某地 A Place in Time
展覽日期: 2020年2月18日 - 29 日
Exhibition Date: 18 - 29 Feb 2020
開放時間:星期一至六 11am - 7pm 星期日及公眾假期休息
Opening Hours: Monday – Saturday 11am-7pm; Sundays & Public Holidays closed
展覽場地:香港島中環下亞厘畢道2號 藝穗會陳麗玲畫廊
Venue: Anita Chan Lai-ling Gallery
開幕酒會: 2020年2月18日(星期二) 6pm - 8pm
Opening Reception: 18 Feb 2020 (Tue) 6-8pm
免費入場 Free Admission
isolating language 在 The difference between isolating and analytic languages? 的推薦與評價
Analytic/Synthetic/Polysynthetic: These refer to the degree to which different parts of a sentence are fused together to form single words. ... <看更多>
相關內容