【#拜登就職演說全文】★中英版本★
資料來源:美國白宮新聞稿
This is America’s day. This is democracy’s day.
A day of history and hope. Of renewal and resolve.
Through a crucible for the ages America has been tested anew and America has risen to the challenge.
Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy.
The will of the people has been heard and the will of the people has been heeded.
We have learned again that democracy is precious.
Democracy is fragile.
And at this hour, my friends, democracy has prevailed.
So now, on this hallowed ground where just days ago violence sought to shake this Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power as we have for more than two centuries.
We look ahead in our uniquely American way – restless, bold, optimistic – and set our sights on the nation we know we can be and we must be.
I thank my predecessors of both parties for their presence here.
I thank them from the bottom of my heart.
You know the resilience of our Constitution and the strength of our nation.
As does President Carter, who I spoke to last night but who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.
I have just taken the sacred oath each of these patriots took — an oath first sworn by George Washington.
But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us.
On “We the People” who seek a more perfect Union.
This is a great nation and we are a good people.
Over the centuries through storm and strife, in peace and in war, we have come so far. But we still have far to go.
We will press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and possibility.
Much to repair.
Much to restore.
Much to heal.
Much to build.
And much to gain.
Few periods in our nation’s history have been more challenging or difficult than the one we’re in now.
A once-in-a-century virus silently stalks the country.
It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II.
Millions of jobs have been lost.
Hundreds of thousands of businesses closed.
A cry for racial justice some 400 years in the making moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.
A cry for survival comes from the planet itself. A cry that can’t be any more desperate or any more clear.
And now, a rise in political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.
To overcome these challenges – to restore the soul and to secure the future of America – requires more than words.
It requires that most elusive of things in a democracy:
Unity.
Unity.
In another January in Washington, on New Year’s Day 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation.
When he put pen to paper, the President said, “If my name ever goes down into history it will be for this act and my whole soul is in it.”
My whole soul is in it.
Today, on this January day, my whole soul is in this:
Bringing America together.
Uniting our people.
And uniting our nation.
I ask every American to join me in this cause.
Uniting to fight the common foes we face:
Anger, resentment, hatred.
Extremism, lawlessness, violence.
Disease, joblessness, hopelessness.
With unity we can do great things. Important things.
We can right wrongs.
We can put people to work in good jobs.
We can teach our children in safe schools.
We can overcome this deadly virus.
We can reward work, rebuild the middle class, and make health care
secure for all.
We can deliver racial justice.
We can make America, once again, the leading force for good in the world.
I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy.
I know the forces that divide us are deep and they are real.
But I also know they are not new.
Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart.
The battle is perennial.
Victory is never assured.
Through the Civil War, the Great Depression, World War, 9/11, through struggle, sacrifice, and setbacks, our “better angels” have always prevailed.
In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.
And, we can do so now.
History, faith, and reason show the way, the way of unity.
We can see each other not as adversaries but as neighbors.
We can treat each other with dignity and respect.
We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature.
For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.
No progress, only exhausting outrage.
No nation, only a state of chaos.
This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward.
And, we must meet this moment as the United States of America.
If we do that, I guarantee you, we will not fail.
We have never, ever, ever failed in America when we have acted together.
And so today, at this time and in this place, let us start afresh.
All of us.
Let us listen to one another.
Hear one another.
See one another.
Show respect to one another.
Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.
Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.
And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.
My fellow Americans, we have to be different than this.
America has to be better than this.
And, I believe America is better than this.
Just look around.
Here we stand, in the shadow of a Capitol dome that was completed amid the Civil War, when the Union itself hung in the balance.
Yet we endured and we prevailed.
Here we stand looking out to the great Mall where Dr. King spoke of his dream.
Here we stand, where 108 years ago at another inaugural, thousands of protestors tried to block brave women from marching for the right to vote.
Today, we mark the swearing-in of the first woman in American history elected to national office – Vice President Kamala Harris.
Don’t tell me things can’t change.
Here we stand across the Potomac from Arlington National Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace.
And here we stand, just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people, to stop the work of our democracy, and to drive us from this sacred ground.
That did not happen.
It will never happen.
Not today.
Not tomorrow.
Not ever.
To all those who supported our campaign I am humbled by the faith you have placed in us.
To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart.
And if you still disagree, so be it.
That’s democracy. That’s America. The right to dissent peaceably, within the guardrails of our Republic, is perhaps our nation’s greatest strength.
Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion.
And I pledge this to you: I will be a President for all Americans.
I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.
Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.
What are the common objects we love that define us as Americans?
I think I know.
Opportunity.
Security.
Liberty.
Dignity.
Respect.
Honor.
And, yes, the truth.
Recent weeks and months have taught us a painful lesson.
There is truth and there are lies.
Lies told for power and for profit.
And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders – leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation — to defend the truth and to defeat the lies.
I understand that many Americans view the future with some fear and trepidation.
I understand they worry about their jobs, about taking care of their families, about what comes next.
I get it.
But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you do, or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do.
We must end this uncivil war that pits red against blue, rural versus urban, conservative versus liberal.
We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts.
If we show a little tolerance and humility.
If we’re willing to stand in the other person’s shoes just for a moment.
Because here is the thing about life: There is no accounting for what fate will deal you.
There are some days when we need a hand.
There are other days when we’re called on to lend one.
That is how we must be with one another.
And, if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future.
My fellow Americans, in the work ahead of us, we will need each other.
We will need all our strength to persevere through this dark winter.
We are entering what may well be the toughest and deadliest period of the virus.
We must set aside the politics and finally face this pandemic as one nation.
I promise you this: as the Bible says weeping may endure for a night but joy cometh in the morning.
We will get through this, together
The world is watching today.
So here is my message to those beyond our borders: America has been tested and we have come out stronger for it.
We will repair our alliances and engage with the world once again.
Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s.
We will lead not merely by the example of our power but by the power of our example.
We will be a strong and trusted partner for peace, progress, and security.
We have been through so much in this nation.
And, in my first act as President, I would like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those we lost this past year to the pandemic.
To those 400,000 fellow Americans – mothers and fathers, husbands and wives, sons and daughters, friends, neighbors, and co-workers.
We will honor them by becoming the people and nation we know we can and should be.
Let us say a silent prayer for those who lost their lives, for those they left behind, and for our country.
Amen.
This is a time of testing.
We face an attack on democracy and on truth.
A raging virus.
Growing inequity.
The sting of systemic racism.
A climate in crisis.
America’s role in the world.
Any one of these would be enough to challenge us in profound ways.
But the fact is we face them all at once, presenting this nation with the gravest of responsibilities.
Now we must step up.
All of us.
It is a time for boldness, for there is so much to do.
And, this is certain.
We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.
Will we rise to the occasion?
Will we master this rare and difficult hour?
Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?
I believe we must and I believe we will.
And when we do, we will write the next chapter in the American story.
It’s a story that might sound something like a song that means a lot to me.
It’s called “American Anthem” and there is one verse stands out for me:
“The work and prayers
of centuries have brought us to this day
What shall be our legacy?
What will our children say?…
Let me know in my heart
When my days are through
America
America
I gave my best to you.”
Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our nation.
If we do this then when our days are through our children and our children’s children will say of us they gave their best.
They did their duty.
They healed a broken land.
My fellow Americans, I close today where I began, with a sacred oath.
Before God and all of you I give you my word.
I will always level with you.
I will defend the Constitution.
I will defend our democracy.
I will defend America.
I will give my all in your service thinking not of power, but of possibilities.
Not of personal interest, but of the public good.
And together, we shall write an American story of hope, not fear.
Of unity, not division.
Of light, not darkness.
An American story of decency and dignity.
Of love and of healing.
Of greatness and of goodness.
May this be the story that guides us.
The story that inspires us.
The story that tells ages yet to come that we answered the call of history.
We met the moment.
That democracy and hope, truth and justice, did not die on our watch but thrived.
That our America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world.
That is what we owe our forebearers, one another, and generations to follow.
So, with purpose and resolve we turn to the tasks of our time.
Sustained by faith.
Driven by conviction.
And, devoted to one another and to this country we love with all our hearts.
May God bless America and may God protect our troops.
Thank you, America.
-------
★ 中文翻譯:資料來源中央社CNA
這是美國的一天,這是民主的一天,是歷史和希望的一天,是更新與決心的一天。美國幾個世代經過熔爐的考驗之後,如今再次遭到試煉,而且已再次奮起應付挑戰。今天,我們慶祝的不是一位候選人的勝利,而是一個奮鬥目標的勝利,是為民主的奮鬥。人民的意志被聽見了,人民的意志得到了關注。
我們再次學到,民主是珍貴的,民主是脆弱的,而在此刻,朋友們,民主已然勝利。短短幾天之前,還有暴力試圖撼動國會的根基,但今天我們齊聚這個莊嚴的所在,以一個在上帝之下不可分裂的國家,展開權力的和平轉移,一如我國200多年的傳統。
我們要用美國特有的方式,也就是不停歇、勇敢、樂觀的方式展望未來。放眼我們可以成為、也必須成為的國家。我謝謝今天蒞臨的兩黨前任總統,我衷心感謝,你們知道我國憲法的韌性,以及我們國家的力量。卡特總統(Jimmy Carter)也是,我昨晚與他通了電話,但他不克前來。我們為他畢生的奉獻向他致敬。
我剛才跟這幾位愛國者一樣鄭重宣誓,一篇最初由華盛頓宣讀的誓詞。然而,美國故事靠的不是我們任何一個人,或一部分人,而是我們全體。它靠的是「我們人民」,在尋求一個更好的合眾國的人民。這是個偉大的國家,我們是一群良善的人。
經歷過去幾個世紀的風雨和衝突、和平與戰爭,我們走過很長一段路,但前方還有很長一段路要走。我們將快速緊急前行,因為在這個危險與機會的冬天,我們有很多事要做。有很多需要修補、需要恢復、需要癒合。有許多需要建設,也可以有很多收穫。
在我國歷史上,很少人或很少時刻面臨著比我們目前更大的挑戰或困難。百年一見、無聲無息蔓延整個國家的病毒,在一年之內奪走的人命,跟美國在第二次世界大戰犧牲的總人數一樣多。數百萬工作機會流失,成千上萬企業關門。
400年來的種族正義的呼聲感動著我們,全民同享公義的夢想將不再拖後。地球生存的呼聲再急迫不過,也再清楚不過。如今政治極端主義、白人至上主義和本土恐怖主義的興起,讓我們有必要起來面對並將它們擊倒。
克服這些挑戰、恢復美國靈魂和鞏固未來需要的不只是話語,而是民主當中最難以捉摸的部分,那就是團結一心,團結一心。
另一個一月天,在1863年開年之時,林肯總統簽署解放奴隸宣言。讓我引述他在下筆時所說的話:「如果我留名青史,將會是因為這份宣言,以及我投注其中的全心全意。」
今天,同樣在一月裡,我全心全意投注於此:團結全體國人,團結整個國家。我請求所有美國人加入,和我一起努力,團結對抗我們共同的敵人:怨氣、不滿、仇恨、極端主義、目無法紀的行為、暴力、疾病、失業和無助。
團結一心,我們能夠成就偉大事業、重要的事情。我們可以糾正錯誤,可以讓民眾找到好的工作,可以在安全的校園教導孩子,可以克服這個致命的病毒。我們可以讓工作獲得報酬,重建中產階級,可以提供全民健保,可以兌現種族正義,讓美國再次成為世界主要的良善力量。
我明白,這個時候談論團結聽起來像愚昧的天方夜譚,我知道分裂我們的力量又深又真切,但我也知道這些力量不是現在才出現。美國向來在人人平等這個理想,和國家長期被種族主義、本土主義、恐懼和妖魔化分化的醜陋現實之間掙扎。這個征戰從未止息,勝利並無保證。
從南北戰爭、大蕭條、世界大戰到911恐攻,儘管歷經奮鬥、犧牲和挫折,良善的天使向來都會勝利。每當遇到這種時刻,我們都會有足夠的人團結一心,讓全國一起向前,我們現在也可以這麼做。
歷史、信仰和理性指向一條明路,一條團結之路。我們可以不把彼此當成敵人,而是鄰居。我們可以尊嚴和尊重彼此相待,可以同心協力,停止叫囂,讓溫度冷卻。因為沒有團結就沒有和平,只會留下苦毒與憤怒;不會有進步,只會有讓人厭倦的離譜言行;不會有國家,只會有混亂狀態。
這是我們危機和挑戰的歷史性一刻,而團結是前進的道路,我們必須以合眾國的姿態來面對這一刻,若能做到,我向諸位保證我們不會失敗。當我們團結起來,我們從來就不曾失敗,因此在這一天,在此時此刻,就在這裡,讓我們重新來過,全體一起來。讓我們開始再次彼此聆聽,讓對方說,相互探望,對彼表達尊重。
政治不必像這一團熊熊之火,燒毀一切,歧見不必成為全面戰爭的理由。我們必須摒棄操弄甚至捏造事實的文化,同胞們,我們不能這樣,美國必須不只是這個樣子,而且我相信美國不至淪落至此。
看看四周,我們站在國會大廈圓頂之下,這是南北戰爭時期完成的,當時美國的前途還在未定之天,但我們挺過來了,我們勝利了。我們現在站在此,看著偉大的國家廣場,金恩博士(Martin Luther King Jr.)曾對廣場上的群眾訴說他的夢想。也是在這裡,108年前的另一場就職典禮,數以千計的抗議人士試圖阻撓一群勇敢的婦女遊行爭取投票權。
今天我們見證副總統賀錦麗創造美國歷史,成為第一位擔任國家領導人的女性,別告訴我事情無法改變。
我們站在這裡,隔著波多馬克河(Potomac River)遠眺阿靈頓國家公墓(Arlington National Cemetery),也就是為國捐軀的英雄長眠之地。我們站在這裡,不過幾天前,暴動的群眾以為他們可用暴力箝制民眾的意志,阻撓民主運作,把我們驅逐出這塊聖地。但事情未如他們所願,今天不會,明天也不會,永遠都不會。
每位支持我們參選的民眾,我因你們給予我們的信心感到謙卑。對於沒有支持我們的人,讓我對你們說:未來請聽我說的話,評量我和我的心。如果你們還是不同意,也罷。這就是民主。這就是美國。以平和的方式在我們國家的規範之內表達異議的權利,可能是我國最大的優勢。
但請聽清楚:不同意見絕對不能變成不團結。而且我向各位保證,我要當全體國人的總統。不論你支持我或不支持我,我都將同樣為你們而努力。
好幾個世紀之前,我所屬教會的聖者聖奧古斯丁(Saint Augustine)曾經寫道,人民是個群體,由他們共同喜愛的東西所定義。身為美國人,我們共同喜愛而且能定義我們的東西是什麼?我想我們都知道:機會、安定、自由、尊嚴、尊重、榮譽,是的,還有真相。
最近的幾個星期、幾個月給了我們痛苦的教訓:有真相,也有謊言,為了權力和利益而說的謊言。我們每個人做為公民,做為美國人,特別是身為領導者的人,曾經承諾要遵守憲法、保護我們的國家的領導者,有職責、有責任要捍衛真相、打敗謊言。
我瞭解有許多同胞以害怕、惶恐的心情看待未來。我瞭解他們擔心工作問題。我瞭解他們像我父親那樣,夜裡躺在床上盯著天花板,想著得要有醫療保險、有貸款要付、想著他們的家庭,想著接下來會如何。我跟各位保證,我瞭解。但答案不是退縮,不是進入到彼此競爭的派系,不信任看起來跟你不一樣的人,跟你有不同信仰的人,或者新聞來源不同於你的人。
我們必須結束這場「無禮的戰爭」,它讓紅藍對立、鄉村與都市的民眾對立、保守派與自由派對立。我們可以做到,如果我們敞開心胸,而不是讓我們的心變硬,如果我們展現一些包容和謙虛,如果我們願意為別人設想,就像我母親說的:只要一下子就好,為別人設想。
因為人生就是這樣,你無法預知命運。有些時候,你會需要別人伸出援手,還有些時候,人家會請你伸出援手。就是要這樣,這就是我們為彼此做的事。如果我們這麼做,我們的國家就會更強大、更繁榮,更能為未來做好準備,而且我們還是可以有不同意見。
同胞們,我們在推動未來的工作時,會需要彼此。我們要集舉國之力,才能度過這個黑暗的冬天。我們可能在進入疫情最嚴重、最致命的階段。我們必須把政治擺在一邊,要終於能夠舉國對抗這個大流行,用舉國之力。我向各位保證,就如聖經所說:「一宿雖有哭泣,早晨便必歡呼。」我們將可一起度過,一起!
各位,我跟我在參眾兩院的同事們都瞭解,世人正在觀看,他們今天在看著我們,因此這是我要對國外傳達的訊息:美國受到試煉,而我們因此更為茁壯。我們將修補我們與盟國的關係,再次與世界往來,不是為了面對昨天的挑戰,而是今天和明天的挑戰。我們將不是藉著我們力量的典範來領導,而是憑藉我們典範的力量。我們將會是和平、進步與安定堅強而且可信賴的夥伴。
各位都知道,我們國家經歷了許多事情。我做為總統要做的第一件事,是要請你們跟我一起,為過去一年因疫情喪生的人們默禱,紀念那40萬個同胞,母親、父親、丈夫、妻子、兒子、女兒、朋友、鄰居和同事們。我們要成為我們自知可以成為、而且應該成為的人民和國家,以此榮耀他們。因此我請大家,一起為離世和失去親友的人們,還有我們的國家默禱,……阿們。
各位,這是試煉的時刻。我們面對對民主與真相的攻擊、正在肆虐的病毒、嚴重的不公、系統性的種族歧視、陷入危機的氣候,還有美國在全球的角色問題。其中任何一點都足以對我們構成嚴重的挑戰。但事實是,我們在同時面對這一切,這讓美國挑起我們最重大的責任之一。我們將受到試煉,我們能迎接挑戰嗎?這是大膽的時候,因為有好多事情要做。
而我向各位保證,這點是肯定的:你我將被評判,標準是我們如何解決這個時代一一發生的危機。我們將迎接挑戰。我們能否戰勝這個罕見而艱難的時刻?我們能否履行我們的義務,把一個新的、更好的世界傳給我們的下一代?我相信我們必須那麼做,而且我相信你們也這麼認為。我相信我們會,而且當我們做到,我們將寫下美國歷史偉大的新章節。美國的故事。
這個故事可能像一首對我來說深具意義的歌曲,它叫「美國頌」(American Anthem),它有一段歌詞至少對我來說很特別,它是這樣說的:「數百年的努力與祈禱讓我們來到今天,我們有什麼能傳承下去?我們的子孫會怎麼說?當我的日子結束,讓我內心知曉,美國,美國,我已為你付出最大努力。」
讓我們把我們自己的努力和祈禱,加到我們偉大的國家仍在發展的故事之中。如果我們做到,那麼當我們的日子結束,我們的子孫和他們的子孫會說:「他們付出了最大的努力,他們盡了他們的責任,他們修補了破碎的國家。」
同胞們,我的結語要跟開頭一樣,有個神聖的誓言。在上帝和各位面前,我向你們保證。我將始終開誠布公,我將捍衛憲法,我將捍衛我們的民主。我將捍衛美國,全心全力奉獻為你們服務,心中想的不是權力,而是可能性,不是私利,而是公眾的利益。我們將一起寫下美國希望的故事,而非恐懼的故事,是團結而非分歧,是光明而非黑暗。是禮貌與尊嚴、愛與療癒、偉大與善良的故事。
希望這是引導我們的故事、啟發我們的故事,是能告訴未來的世世代代我們回應歷史的召喚並且回應了時代挑戰的故事。民主與希望、真相與公義沒有在我們的時代衰亡,而是生生不息,美國固守了國內的自由,並且再次成為世界的明燈。這是我們對先人、對彼此和對未來世世代代的責任。
因此,我們要有目標、有決心,把注意力轉向這個時代的任務,靠信心來維持,靠信念來驅使,為彼此和我們全心熱愛的國家而奉獻。願上帝保佑美國,保守我們的三軍。謝謝美國!
同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過43萬的網紅碰碰PongPong,也在其Youtube影片中提到,p/s: 為了配合作曲,粉絲留言經過刪減,但沒有改詞。 Fans' comments are not altered, but abridged to fit melody. 【歌曲介绍 】 碰碰2020 第一首單曲《你有什么用?》曲风为中文流行抒情歌曲(Mandopop)。继《不觉丢脸吗》 在网...
beacon歌詞 在 李屏瑤 Facebook 的最佳貼文
🏳️🌈 #謝謝這次參與感恩會的每一位朋友 🏳️🌈
8月29日是充滿歡笑又帶點淚水的一天,雖然疫情(COVID-19)打亂了大家的2020年,熱線的活動也因此受到牽連,但幸好臺灣防疫夠力,在熱線與志工共同努力下,終於在昨天辦完了熱線年度大事—#感恩募款會,同時也必須感謝參與者的配合,在活動全程配戴口罩,呼應感恩會特別來賓淑勤姐說的,把自己照顧好,也就是照顧別人。
雖然同婚在各界的努力下,已經於2019年正式合法,讓臺灣成為亞洲第一個同婚合法的國家,但是在同婚之後,還有好多好多的工作要執行,除了 #跨國婚姻與領養議題要繼續努力之外,熱線與同志社群 #仍要不時抵禦反同團體的攻擊,還要在性平教育上,#防範反同彩虹媽媽入侵校園等。
這麼多的工作,除了需要社群大量的志工支援外,最現實的,熱線需要資金來推動這些議題,以及對抗反同力量,熱線計算了接下來一年的資金缺口約為600萬,雖然大家認為今年因為疫情因素,將間接影響了捐款人的意願。
但是令人感動的,許多熱線好朋友仍然熱心踴躍的捐獻,今年綜合下午與晚上兩場的募款與現場收入,#金額達到了4402870元,這些收入,都將 #成為熱線推動各項服務與基本營運的重要經費。儘管離目標還有一小段距離,但是每一個支持熱線的熱情與慷慨,著實感動了每一個人,也我們知道,這一路上,你我都不孤單。
本次募款活動能有這樣的成績,我們特別感謝知名Podcast 國際狗語日報 X 百靈果News 主持人 #凱莉、原住民社運歌手 #巴奈 與 #臺灣原住民同志聯盟 合作、#太陽馬戲團蒙古軟骨功表演者Khazu、#現代舞者王永同,以及兩位知名歌手 #曾淑勤 和 江美琪 Maggie。感謝各位的助陣,幫忙獻藝募款,讓我們擁有歡笑感動滿滿,難以忘懷的一天。
聽到同婚通過,比自己結婚還要感動的凱莉,大展舞臺魅力,為活動炒熱氣氛帶來第一波的高潮,凱莉妙語如珠,巧妙的點出性別議題,無論是自己的求婚故事,還是社會對待男女性徵的差異,在逗樂觀眾的同時,還挑戰了傳統性別框架。
目前常駐二二八公園,持續為原住民傳統領域權益發聲的 #巴奈,也為觀眾帶來了幾首歌,巴奈的歌聲有一種魔力,不自覺得就會被吸引,像是掉進一個無底洞裡,跟著歌詞自我反思。巴奈也和臺灣原住民同志聯盟帶來了一段表演,歌曲和話語充斥著疑惑、憤怒和無奈,控訴著這社會的歧視以及冷眼旁觀,提醒著我們「#沒有人是局外人」
同志社群獲得許多來自演藝圈的支持和溫暖,下午場是 #曾淑勤 淑勤姐陪伴著大家,帶來了好幾首經典好歌,讓不少三十多歲以上的觀眾回憶滿滿,雖然在場有很多年輕的觀眾,沒聽過淑勤姐的歌,甚至不熟悉淑勤姐,但第一次來參加熱線感恩會的淑勤姐認為,這就是緣分,他來 #參加感恩會就是開始與熱線結緣。
而晚上場的歌手則是交棒給同志好朋友 江美琪 Maggie,江美琪多次公開挺同志,這次更立志要成為臺灣最紅的同志婚禮歌手。被主持人問道,為什麼這麼支持同志,江美琪回答「#因為愛啊」,他認為同志跟異性戀一樣,在愛的基礎上,每個人都沒差別,#連江媽媽也超挺同。江美琪接連唱了多首大家朗朗上口的歌曲,最後現場大合唱安可曲⟪親愛的你怎麼不在我身邊⟫,美琪不捨地跟大家道別。
一連串這麼多精彩節目,但活動還沒結束!最後迎來的另一波高潮,是由Khazu和王永同帶來的超高水準表演Beacon,Khazu大秀練就的好身材,為大家呈現蒙古軟骨功的力與美,#以緩慢看似輕鬆的節奏,#做出各種高難度的動作,讓臺下掌聲與驚呼聲不斷,而2020年感恩會,也在Khazu驚奇的表演結束後落幕。
當然,#每一位籌劃、#執行活動的志工群,#更是本次活動的支柱。從父母感人影片的製作、為熱線2020年三大出版品而現身的朋友們,到現場每一個支撐感恩會工作小組,沒有各位的堅持與義助,感恩會無法如此盡善盡美。
雖然這次感恩會的場地動線時有變動,造成許多人的不便,我們實感抱歉,並會加強檢討。也 #感激各位依然不離不棄,一同經歷了美好的一個下午/晚上。
最後,不免還是要說,即便活動結束了,無論是這次有事沒辦法參加,或是感恩會當場還沒捐夠的人都沒關係,還是可以透過以下網址捐款:👉🏼 https://pse.is/PS3K3,持續支持熱線為平權奮戰。
beacon歌詞 在 茱力&Black Music Lovers Facebook 的最讚貼文
友善的直(friendly straight) 💜V💜 #LGBTQA的朋友,或你是理直氣壯但也願意守護人家櫃子、行在暗中的 #直男直女 朋友,我們一起加油,SAME SEX MARRIAGE FREE BEACON OF ASIA,讓 #收養權育兒權 變得更簡單吧💫💫💫💫在有婆婆媽媽出現的地方看到把拔和把拔/雙爸甚至3爸家族,#也不用過度關心和驚喜,好好讓人家帶小朋友吧。#希望台灣是個對不同族群不同性傾向不同性別不同國籍不同宗教都更友善的地方。對了,聖女貞德(JOAN OF ARC) 晚期的髮型在法國一直都是 #短髮,short cut就像是 #CyberPunk少兒經典 霹靂五號 【中華科幻學會】。因為貞德要作戰,她不師,她是 #帥,也很率真,#要戴頭盔啊💜頭髮太長萬一直接把柄被抓住,怎麼打仗? 真der很 #務實。BOB包柏頭是 #法國的髮型,被英國人一直代表,LITTLE SIX也要用人家梗💛,也不看看當初 #英法百年戰爭多糟蹋人家,二戰也在糟蹋(有看過 #戰馬THEWARHORSE 嗎? ) #看看法國人多有骨氣,不說英文就是不說,THEY HAVE THEIR MOTHER tongue&TONES,#媽媽的舌頭。而且聖女貞德的短髮,是瀏海的( 瀏海在英文裡面也叫做 #BANGS。) 謝謝同志朋友提醒我不要看MV,要看歌詞。LIKE EVERY GIRL IN HISTORY,AND WRITE OUR OWN STORIES。記得女人以前是沒投票權的,都當媽媽了還常被問候呢^U^ 剪個漂漂亮亮的新髮型被講是怎樣? FUCK DAT。你就瀏海對方吧,把 #瀏海 當個動詞。還有,記者們,歷史課當年應該很用心在念,所以才會入這行,不然也會用GOOGLE💌查理74娶了安茹的瑪麗唷,MARIA OF RICKY MARTIN。要是我是編劇,我會說瑪莉只是假名,查理七世是獨角獸,貞德會詐死,faking her own death完成任務就回仙境去了,或許,恰巧貞德的化名也叫MARIA,或者她喜歡聽日本R&B EMI MARIA。:DD stop witch-hunting,NO MORE SLUT SHAMING OR BODY SHAMING, IT IS NOT WORKING. RESPECT PEOPLE'S PRIVACY。推薦閱讀: The Trial of Joan of Arc Trailer, 1962。 #只是比較浪漫
beacon歌詞 在 碰碰PongPong Youtube 的精選貼文
p/s: 為了配合作曲,粉絲留言經過刪減,但沒有改詞。
Fans' comments are not altered, but abridged to fit melody.
【歌曲介绍 】
碰碰2020 第一首單曲《你有什么用?》曲风为中文流行抒情歌曲(Mandopop)。继《不觉丢脸吗》 在网上火红,#碰碰车写歌企划,已进入了第三首企划!碰碰原在2019年,开始了和粉丝们(碰碰车)一起创作的写歌企划。这个写歌计划只用粉丝们的留言为作词,碰碰自己谱曲后,制作成单曲发表在网络上。第一首《不觉得丢脸吗》受到了多家台湾媒体报道,现今更在YouTube频道上获得了116万的点击量。
碰碰深受R&B和流行乐的影响,在这首单曲发挥了平时少见的爵士唱腔,编曲也加入了各种R&B元素。上千个粉丝们的评论当中选出,《你有什么用?》主题围绕在 “放弃”的主题,歌词表达了各种沮丧或心碎人的心声。
“你有什么用?站在黑暗的角落,come on, 没有人和你感同身受。” 副歌一响起,也许歌词会让人心酸。配上疗愈地伴奏,碰碰希望作品可以给予粉丝们疗愈的效果。 借着多人的负面情绪,凌乱的句子通过了音乐的洗礼,却变成了一支有意义的作品。作品想大声地告诉正在面对困难的人们,他们不是一个人。碰碰相信 “雨后有彩虹”。碰碰希望这首《你有什么用?》就像一道光,照亮别人黑暗的世界。
【Song Introduction歌曲介紹】
“你有什么用?” (Useless) is PongPong’s third songwriting project with their fans after “不觉丢脸吗 (Aren’t you embarrassed)” , a collaborative project with fans, which went viral on the Internet. Reported by various Taiwanese media, their previous project has gained 1,160,000 views on their YouTube channel. After the success, PongPong is back with their latest single entitled “你有什么用?” (Useless) , a Mandopop ballad hit.
The track showcases PongPong’s influence of R&B elements like R&B vocals, jazz piano, backing vocals and R&B chords. With the first project themed with hate comments, “你有什么用?” (Useless) surrounds the theme of “giving up”. The lyrics were made solely from fans' comments, which gave a voice for those who felt depressed or heartbroken in life.
The chorus features fans’ lyrics like, “You’re useless.” “Hiding in a dark corner.” “No one would understand your feelings.” it could be overwhelming to listen. However, PongPong believes this piece would be a medium to heal the broken-hearteds by showing them that they are not alone. The song ends with “There’s always a rainbow after the rain” . The sibling duo wanted this track to be a beacon of hope to their fans who are facing hardships and battling everyday.
【歌詞Lyrics】
《你有什么用?》
作词:碰碰車
作曲:碰碰
编曲:碰弟Gaston
尽力了 不能了 太难了
受够了 不行了 白费了
(我努力了)
没希望了 放弃算了 做错了什么?
好累了 不想再继续了 我别无选择
放弃算了 白费力气 不能成功的
也许这个世界 没什么好留恋的
(我努力了)
不知道 自己做什么才是对的
我真的 很累了
你 有什么用?
站在黑暗角落
Come On 没人和你感同身受
有什么用?
心烦 心乱 心痛
活在这世界 有什么用?
有什么用?
没人看到我
没人看到我
不懂坚持什么
我不红
两极的 信念在打架 挣扎
我真的 呆不下 我怎么那么差
不知道啦
想怎样就怎样啦
输就输吧 我想喝奶茶
停下来 想一想 明天还 是一样
石头怎样都不会发光
像没灵 魂一样 只想躺 在床上
陪月亮到天亮
放弃算了 白费力气 不能成功的
也许这个世界 没什么好留恋的
(我努力了)
不知道 自己做什么才是对的
我真的 很累了
你 有什么用 (有什么用)
站在黑暗的角落
Come On 没有人和你感同身受
有什么用 (有什么用)
心烦 心乱 心痛
活在这世界 有什么用 (有什么用)
有什么用
没人看到我 (有什么用)
没人看到我
不懂坚持什么
我不红
努力那麼久
找堅持理由
看着天空
见星星闪烁
家人愛我
同學捧我
Never try never know
雨後有彩虹
雨後有彩虹
beacon歌詞 在 林俊傑JJ Lin - 生生The Beacon - 「歌词版Lyrics Vietsub」 的推薦與評價
林俊傑JJ Lin - 生生The Beacon ------------------------------------------------- 冷的天色你是否多穿一件呢星星坠落带走我的思念流浪成河烟火泡沫 ... ... <看更多>