週六早安!上次跟大家分享了大兒子學校老師使用word family來跟小朋友做phonics練習,我在這裡elaborate一下。
普通我會跟小朋友,按照學校的方法用word family做練習。但做完練習後,我會再請大兒子「靈活運用」、所以才不會被word family綁住。
Word family是一個讓孩子熟悉自然發音/拼音的工具,但當你覺得孩子越來越進入狀況後、就可以隨時開始讓孩子學習變化。
打個比方,一開始可以先做-ab family的練習;cab、dab、nab、lab… etc練習完後,可以再從上面這些單字做延伸,例如…
cab👉cap
dab👉dad
nab👉nap
lab👉lap
每天一點點、一點點的練習。一開始小朋友可能會愣住、因為會需要點時間在腦袋去運作。這時候先不要急著介入打pass給他們,可以試著讓他們動嘴說看看;就算說錯了都沒關係!
不管對錯、等孩子開口說出發音後,大人可以再開口打pass、介入他們的phonics練習。
這道理很簡單,普通大人服務孩子習慣了、小朋友就會變得懶惰;我發現學習phonics也是(至少我的孩子是)。有時候我看孩子愣住、不小心會太急著給他打pass,久了之後他會依賴性的等著我打pass,或是看著我、帶著他一起唸。
當我忍住不去介入、試著讓他先開口後,phonics的練習就越來越順利。
防疫居家學習、一起加油💪 更多分享,歡迎IG追蹤起來喔!IG🔍 reginalintw
cab發音 在 無國界·旅行·故事Travel Savvy Facebook 的最佳貼文
【哈瓦那·古巴】English after Mandarin
義大利藝術評論家Philippe Daverio說「真正藝術包括不同方位的解讀」,需要具有「模擬兩可性或是不可捉摸性」。我覺得哈瓦那就是這樣一個獨特的城市。作為一個真正的藝術城市,哈瓦那真實體現了那種不可捉摸的面向。
Philippe Daverio, an Italian art critic, says real art includes interpretations from different perspectives and should be ambiguous or unpredictable. I think Havana, as a true city of art, genuinely reflects that unpredictability.
對於古巴的第一印象來自於社會主義風格的哈瓦那機場。外觀有棱有角,活像是隨時會翻身戰鬥的變形金剛。這點又跟注重建築與環境與人文呼應的新未來主義建築不謀而合,就像Zaha Hadid在廣州建造的那兩隻蟾蜍劇院一樣。這麽多的想像與那種所謂的藝術的模擬兩可性恰恰重合。
My first impression of Cuba came from the Havana airport with that strong socialistic flavor. The angular exterior of the terminal looks exactly like one of those Transformer robots who might spring to life and battle at any second. This coincides with the concept of neo-futurism buildings which stresses the link between buildings and their surroundings. A great example is the angular toad-like Guangzhou Opera House. All that imagination accords with the so-called ambiguity of art.
內部紅色的證照查驗關讓人感覺熱情卻又搭配共產主義的不協調。飛機上座位旁邊的古巴先生嘴裡不時哼著歌曲,機場接駁車和接機計程車上也有動感音樂。我感到困惑。
Inside the terminal is the red immigration cubicles with that yellow tint, which gives a sense of incongruity combining passion with seemingly cold communism. That reminds me of the Cuban guy next to me on the plane who was humming songs all the time. Music can also be found on the boarding gate shuttle as well as the taxi I rode to downtown Havana. I was perplexed.
我問接機的司機英文哪學來的。他說學校裡的外來語文教育中有英文的選項,但不是很受重視。司機又說歐巴馬時代古巴開始轉型經濟準備起飛。可惜目前川普打壓古巴,連房地產都低迷。從路上年輕一代的新潮穿著,我感覺到古巴已不再是舊時代的古巴了。對於古巴一切都還在摸索中。
I asked the cab driver where he learned his English. He replied that English was one of the foreign language options in school, but English was not considered important. He then started to talked about how Obama helped boost Cuba’s economy with the loosened US-Cuban tension. It was unfortunate since Trump swore in and everything had been beaten down including the travel and real estate industries. I could still spot the change from young people’s fashionable outfits. It felt like Cuba was not the old Cuba that I learned from the travel guide. Everything about Cuba was yet to be explored.
哈瓦那絕不是說英文天堂。從找住宿開始,我那卑微的西班牙文就被迫徹徹底底地運轉起來。還好事先下載了估狗翻譯裡的西文選項,加上我確實請過家教老師學習基礎西文發音,這樣勉強能與當地人溝通一下。我也懷疑憑我這樣三腳貓的西文能有什麼本事去解讀這樣一個謎一般的國度?
By all means, Havana is no heaven for English speakers. From the moment I decided to find a casa/guest house on my own, my puny Spanish vocabulary was forced to work hard. (Yeah, I only know about a couple of hundred words. Shame on me!) The good thing is that I downloaded Spanish on my Google Translate in advance. Plus I hired a private tutor to learn Spanish phonics. I somehow managed to communicate with the locals. Sometimes, I doubted how I was going to open up this mysterious nation with my lousy Spanish.
入住後第一件事情就是憑著以往旅行經驗慣例出門找超市。哪知那樣的作法在這特立獨行的國度完全不適用。在哈瓦那舊城區(Habana Vieja)的民宅區裡沒有所謂的招牌。這意味著一個社區中大多數人彼此相互認識,才能知道誰家在哪裡提供什麼樣的服務。可憐如我,為了找瓶裝水,在附近用破爛的西文「Donde esta el agua」問路。經過三個人指了不同的方向後,終於找到一位熱心的先生直接帶我去一個不起眼的窗口買水。饒是這樣我也花了將近30分鐘才順利取得珍貴的飲用水資源。
The first thing I did after I checked into a casa was to follow my routine as a traveler and find a supermarket. Who would have known that this idea completely did not work here. In some residential areas of Old Havana, shop signs simply do not exist. This probably means most people in the community know each other, and thus are aware of where to go to find services they need without shop signs. That translated into my predicament as I tried to find some bottled water in the neighborhood. I literally asked for directions with my broken Spanish, Donde esta el agua? Following three kind passersby’s help in three different directions, I found a nice guy who took me to an inconspicuous window where I finally obtained two very precious bottles of water, which took me 30 minutes for this entire water-getting process.
在找水的途中我看到了麵包店只批量生產吐司和小圓麵包、窄門裡只賣菸和酒的店家、有簡單桌椅的餐廳,以及一目了然的理髮店。這一切都沒有資本主義的招牌來包裝社區的基本運作。也因為對於這裡的無知,我將注意力集中在斑駁街道與頹傾樓房之間發出的聲響上。鍋裡油炸的聲音、收音機裡的音樂、雞啼、車子裡的動感貝斯、路人跟我說hola、先生親吻太太臉頰打波的聲響、吉娃娃的嗷叫,以及路人在街頭講公共電話的聲音—我走在街道的中央聆聽哈瓦那的脈動。當然我所在的這條街絕對不會是觀光客川流不息的Obispo步行街。總之,這裡的許多事物顛覆了我對一個城市的認知。
En route to finding water, I saw a bakery producing only toast and rolls in batch, a shop selling only cigarettes and liquors, a restaurant with simple tables and chairs, and a barbershop that you can see it all at a glance. Everything here ran basically without the packaging of capitalistic shop signs. Because of my ignorance of Cuba, I started to shift my attention to the sounds made between the mottled streets and faded buildings. Deep frying noises from a pan, music from the radio, a rooster’s crowing, pounding bass from a car stereo, hola from a passerby, smackers from a husband to his wife, a chihuahua’s barking, and someone talking on a public phone—I was walking in the middle of a small street listening to the heart beats of Old Havana. Where I was standing is surely not the tourist-flooded Obispo pedestrian zone. Regardless, my perception about what a city ought to be was totally overthrown by the things I experienced initially.
對於古巴的第一印象是新奇且難以用一般邏輯去理解的。我覺得接下來的旅程我應該放下對於一個國家既定的預期。也許這樣才能領會只屬於古巴的不可捉摸的藝術。
My first impression about Cuba was novel yet hard to understand with the common sense. I felt I needed to let go of my expectations for the country. Perhaps, that way I could grasp a touch of the unpredictable art that only belongs to Cuba.
下一篇:
https://www.facebook.com/844309985672851/posts/3207657306004762?sfns=mo
#Cuba #Havana #travel #photo #古巴 #哈瓦那 #旅行 #照片
cab發音 在 繪出英文力 Facebook 的最佳貼文
【2月份預購書目介紹】: Blue Apple Books 自然發音工具書 影音檔介紹:
以下這8本自然發音工具書會推薦對26個字母的自然發音(Phonics)已經有熟悉的孩子們使用. 我覺得這系列最棒,也是讓我想一推再推薦它們的原因是,孩子除了可以認識到很多的發音組合,應用它們做拼讀的練習之外,插圖的部分完全對應到孩子們拼讀出來的單字和短句. 這樣的工具書讓孩子在練習拼讀的過程中,同時累積了“猜解"的經驗. 大一點的孩子會感受到,不用每個字都去翻字典,透過圖像的幫忙,還是可以理解短句的意思. 這樣的猜解經驗會讓他們之後在閱讀以文字為主,插圖為輔的書籍(橋樑書,章節書......)時不會有太大的恐懼感或排斥感(像是:裡面那麼多單字我都不會,我不會讀,我不要讀......之類的).
不管是推薦繪本或是英文閱讀相關的工具書,我選書的原則是,一定要讓孩子對內容感興趣,因為感興趣的時候就會越來越喜歡,而"喜歡"會是推動學習最棒的原動力. 學習語言的路很長,不急著要孩子多早學,學多少. 只希望在這條學習的路上遇到的好書會讓孩子們都有個很棒的學習經驗,從中慢慢感受到英文真的是個好實用的工具,而不是只是用來考試而已.
*Crab Cab (ot / ab / it) :
https://youtu.be/4JCKMdKzRV4
*Frog Job (og / all / eat) :
https://youtu.be/QNfhIYAlhn4
*Quack Shack (ack / ick / ock):
https://youtu.be/8nipXTdpe6s
*Snow Bow (ow / eet / ate):
https://youtu.be/Yqo2_kdWrSg
*Wet Pet (et / ed / am):
https://youtu.be/yx2rcdihd1M
*Pig Wig (ig / ug / at):
https://youtu.be/6hr25TS60mQ
*Stop Pop (op / un / an):
https://youtu.be/j_KvTyepc1E
*Ice Mice (ice / unk / ight):
https://youtu.be/dFk0To-9qvs
-----------------
另外,這兩款是可以邊學邊玩的FUNPHABET教具/玩具:
*FUNPHABET字母拼圖:
https://youtu.be/f6_QF8gW1vo
*FUNPHABET字母配對遊戲盒:
https://youtu.be/F3lt3ZMbxI0
最後,這連結是關於英文閱讀的學習進程,給有興趣的爸爸媽媽們參考:
https://huiju1978.pixnet.net/blog/post/222882862
-----------------
2020年2月份的推薦書目預購會在 1/6 (星期一) 開放. 不常使用臉書或不想錯過預購的朋友們,可以加入繪出英文力的【Line官方帳號】,這樣每個月預購開放時就會收到通知. 還有,加入後可以看到推薦過的繪本文字和影音檔紀錄,是目前最方便搜尋書目的方式,大家可以多多使用. 搜尋 Line ID: @funphabet 或是點選以下連結就可以加入.https://line.me/R/ti/p/%40funphabet
cab發音 在 希愛比科技- cab Asia - cab EOS 系列條碼印表機簡介 - Facebook 的推薦與評價
... <看更多>