【你是不是有病啊⋯⋯】有病就要治,是cure還是heal?
cure、heal、treat三個字都含有治癒的意思,但你知道這些字的區別以及怎麼使用才是最正確,最符合你想表達的意思嗎?
cure:針對內傷或生理疾病
heal:偏向外傷或心理、情感傷口
treat:無論哪種疾病或傷口都可使用
用字精準一點點,讓你的英語能力能更上一層樓🤓
illness用法 在 椪皮仔 Facebook 的最讚貼文
「每日英文閱讀分享#004」
【contraction】
今天又是一個熟悉的字,
我們都常常看到contract或是contractor ,
但是,contract當動詞的用法,大家是否熟悉呢?
當contract變成動詞的時候,首先重音先從前面移到第二個音節
再來,主要的意思有三個:
1. the fact of something becoming smaller, shorter, or less.
2. to get illness
3. to make a legal agreement with sb for them to work for you or provide you with a service
猜猜看下列例句是什麼用法吧!(Adapted from Oxford Dictionary )
1) The heart muscles contract to expel the blood.
2) He contracted AIDS/ a virus.
3) Several computer engineers have been contracted to the finance department.
重點回到本文例句:
The World Bank estimates a 5.2% contraction in global GDP in 2020, which will be the deepest recession the world has seen in decades.
ps. 如果你也想跟我一起培養每日閱讀習慣,可以在下面留言用這個單字造個句子,我就會把整篇筆記傳給你喔!
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#Economics
#Society
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
illness用法 在 小小藥罐子 Facebook 的最佳解答
【DSE特輯】腸胃激綜合症:便秘?腹瀉?還是……?
*DSE考生加油!*
〈點解臨考試先黎肚痛?〉
好!開始前,不知道各位看倌有沒有聽過這些故事:
每逢考試,尤其是公開試,總有一些考生剛剛前腳踏進考場,開考後後腳便會突然按著肚子、嚷著肚痛,然後衝向洗手間……
出貓……?
嗱!基於「疑點利益歸於被告」,無憑無據,自然不能憑空污人清白。
好!說回正題:
假設不是出貓,各位看倌便可能會感到好奇怪:
「一個人無端端為什麼會這樣呢?」
哦,其實這有可能是腸胃激綜合症(Irritable Bowel Syndrome, IBS)。
所謂「腸胃激綜合症」,簡單說,是腸功能紊亂所產生的一連串症狀,主要是便秘、腹瀉(兩者同時可能交替出現)、腹痛、腹脹。
雖然暫時還是不太清楚成因,不過一些心理因素往往可能會加劇腸胃激綜合症的症狀,例如壓力、焦慮、抑鬱。
所以治身重要,治心更加重要。在相當程度上,一種藥有沒有效往往取決於安慰劑效應(Placebo Effect)。[1]
所謂「安慰劑效應」,直接一點說,便是「心理作用」。
因為暫時還是不太清楚成因,所以用藥一般主要是「頭痛醫頭,腳痛醫腳」KO相關症狀,例如便秘、腹瀉、腹痛、腹脹,希望能夠減少腸胃激綜合症所帶來的不便。
就算一時三刻治不了本,總要治標吧?
至於常用藥一般主要有以下三類:
一、解痙劑(Antispasmodic),例如Alverine、Hyoscine Butylbromide、Mebeverine
第一,Alverine是一種非抗毒蕈解痙劑(Non-antimuscarinic Antispasmodics),能夠直接放鬆腸道的平滑肌(Smooth Muscle)KO肚痛(Abdominal Pain)、腸抽搐(Intestinal Spasm)。
不過在藥效上,一般相信Alverine跟安慰劑沒有明顯差異。[2]
至於副作用一般主要是頭痛、眩暈、痕癢、皮疹(Skin Rash)。
第二,Hyoscine Butylbromide是一種抗毒蕈鹼解痙劑(Antimuscarinic Antispasmodic)。
在化學上,Hyoscine Butylbromide還是一種季銨化合物(Quaternary Ammonium Compound),帶正電荷,能夠增加藥物的親水性,減少藥物的親脂性,所以便會大大減少藥物在腸胃的吸收,從而能夠直接在腸道內放鬆腸道的平滑肌KO肚痛、腸抽搐。
在副作用上,因為Hyoscine Butylbromide擁有較大的親水性,較難穿透血腦障壁(Blood-brain Barrier),較難影響中樞神經系統產生抗膽鹼(Antichlorinergic)的效果,所以副作用一般不大。
不過Hyoscine Butylbromide偶爾還是可能會出現視力模糊、小便困難、嗜睡這些副作用,所以未必適合青光眼人士、前列腺肥大人士、長者服用。
第三,Mebeverine是一種向肌性解痙劑(Musculotropic Antispasmodic),宣稱能夠直接放鬆腸道的平滑肌而不會影響腸道正常的蠕動功能KO肚痛、腸抽搐。
不過在藥效上,一般相信Mebeverine跟安慰劑沒有明顯差異。[3]
在副作用上,跟Alverine一樣,Mebeverine沒有抗膽鹼的效果,所以副作用一般不大。
值得一提,因為這些解痙劑還可能會放鬆連接食道、胃部的食道下端括约肌(Lower Oesophageal Sphincter, LOS),從而未必能夠緊緊關閉胃部的入口而可能會惡化胃液倒流(Gastroesophageal Reflux Disease, GERD)的症狀。
二、容積性瀉劑(Bulk-forming Laxative),例如卵葉車前果殼(Ispaghula)
卵葉車前果殼蘊含豐富的植物纖維,能夠提供水溶性纖維增加大便的體積,刺激腸道蠕動,促進排便KO便秘。
除此之外,卵葉車前果殼還蘊含黏膠(Mucilloid),能夠吸收腸腔內的水分,然後膨脹,進而形成一層凝膠,讓水狀的大便呈固體狀,從而能夠KO腹瀉。
因為卵葉車前果殼同時能夠KO便秘、腹瀉,所以較適合用於腸胃激綜合症這種「既有便秘,又有腹瀉」的病症。
在用法上,一般建議多喝水,讓卵葉車前果殼能夠吸收足夠的水分,膨脹到足夠的體積,從而達到理想的效果。
值得一提,一般建議水溶性纖維,因為非水溶性纖維,例如麩皮(Bran),反而可能會惡化腸胃激綜合症的症狀。[4]
三、止瀉藥,例如Loperamide
在藥理上,Loperamide是一種抗蠕動劑(Antimotility Agent),顧名思義,主要在減慢腸道蠕動,目的在爭取時間,增加水分、電解質在腸道內的吸收,減少大便的水分,改善腹瀉,較適用於偶爾短暫緩解因為腹瀉所引起的不便。
值得一提,Loperamide只能減少腹瀉的次數,並不能紓緩腸胃激綜合症的其他症狀,例如腹痛、腹脹。
至於Loperamide是一種鴉片類藥物(Opioid),不過擁有很大的首渡效應(First Pass Effect),所謂「首渡效應」,是指口服藥物經過消化道吸收後,首先便會透過肝臟的靜脈,途經肝臟,部分藥物便可能會被肝酵素代謝失活,自然便會減少藥物進入血液循環,從而減少藥量,減少藥效。
所以藥物較少會進入體循環,從而較少會影響中樞神經系統,產生這類鴉片類藥物的副作用,例如成癮性。
這就是說,在正常劑量下,副作用一般不大。
💊💊💊💊💊💊💊
BLOG➡️http://pegashadraymak.blogspot.com/
IG➡️https://www.instagram.com/pegashadraymak/
YT➡️https://www.youtube.com/channel/UCQOMojMd6q7XnESMWwldPhQ
📕📕📕📕📕📕📕
著作➡️藥事知多D、用藥知多D、藥房事件簿、家居用藥攻略(各大書店有售)
Reference:
1. Fennerty MB. Traditional therapies for irritable bowel syndrome: an evidence-based appraisal. Rev Gastroenterol Disord. 2003;3(Supp2):S18-S24.
2. Mitchell SA, Mee AS, Smith GD, et al. Alverine citrate fails to relieve the symptoms of irritable bowel syndrome: results of a double-blind,randomized, placebo-controlled trial. Aliment Pharmacol Ther. 2002;16:1187-1195.
3. Kruis W, Weinzierl M, Schussler P, Holl J. Comparison of the therapeutic effect of wheat bran, mebeverine and placebo in patients with irritable bowel syndrome. Digestion. 1986;34:196-201.
4. Alison Blenkinsopp, Paul Paxton, John Blenkinsopp. Symptoms in the Pharmacy: a guide to the management of common illness. Wiley-Blackwell 5th ed. 2006:122-129.
illness用法 在 就是英英字典用來解釋說明的基本用字。 1、在英文中 - Facebook 的推薦與評價
底下就用disease(疾病)這個單字,說明如何善用英英字典,造出不同的句子。學習步驟如下: 步驟1:尋找英英字典解釋的用法an illness which affects a person, ... ... <看更多>