「每日英文閱讀分享#010」
今天的文章:Abandoning Globalization Will Only Hurt U.S. Businesses,標題已經完全道盡作者的想法,但是他舉出了四點,為什麼deglobalization對於美國是有害的,一樣會把連結附在下面喔!
(再度預告,本週會整理跟international business相關的報導一起做講解,希望可以也跟大家有些討論~)
回到今天的單字,
「decouple」分享的原因,是因為用拆解的方法來看,這個字就是「不當情侶了」感覺很可愛(還是很悲傷?),卻是一個正式的商業用字。
動詞意思是:to separate two or more things or activities, or to become separated,
當作名詞時會變成「decoupling」意思為:a situation in which two or more activities are separated, or do not develop in the same way
常用的動詞用法為:decouple (sth) from sth
例句:Europe and Japan might decouple from the United States by growing on their own, but right now they're dependent. --Cambridge Dictionary
再給大家一個用於國家的例句給大家看看:Tractors that haul Mexican-made goods to American consumers must decouple from their trailers on the Mexican side. --Cambridge Dictionary
或是用在公司之間:Zhang also began trying to decouple the company’s technology from China, and has pointed out that all the data on U.S. TikTok users is stored in the United States and backed up in Singapore. — Washington Post, "TikTok’s fate was shaped by a ‘knockdown, drag-out’ Oval Office brawl," 8 Aug. 2020
就是沒有用於分手的用法(期望落空中XD)
最後還是正經一點附上原文的例句:
1. Coming on the heels of the trade war and Washington’s push to de-couple economically from China, this has brought widespread predictions of deglobalization.
2. They know that deglobalization of supply chains and de-coupling from China will actually reduce their ability to produce in the U.S. and compete with Chinese companies in the long run.
歡迎大家與我一起養成閱讀(或發文)習慣~~
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#InternationalBusiness
#Globalization
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「in the long run例句」的推薦目錄:
- 關於in the long run例句 在 椪皮仔 Facebook 的最佳解答
- 關於in the long run例句 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於in the long run例句 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
- 關於in the long run例句 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳貼文
- 關於in the long run例句 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文
- 關於in the long run例句 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於in the long run例句 在 in the long run意思的推薦與評價,FACEBOOK和網紅們這樣回答 的評價
in the long run例句 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
Bloomberg新聞教大家怎麼說「韓式膝蓋走路」老外才會懂。真是用心良苦,因為光說 walk on knees 只會被理解成跪著走路,沒人會想到還要盤腿。
例句XD:
Odds look long for the presidential candidate who runs on his ability to perform “Korean yoga”—waddling across the floor on his knees with his legs locked in a lotus pose.
用韓國瑜伽(膝蓋走路)當政見競選總統的候選人,看來希望渺茫。
long odds:希望渺茫
run on X:以X為政見/主軸/號召競選
in the long run例句 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答
Bloomberg新聞教大家怎麼說「韓式膝蓋走路」老外才會懂。真是用心良苦,因為光說 walk on knees 只會被理解成跪著走路,沒人會想到還要盤腿。
例句XD:
Odds look long for the presidential candidate who runs on his ability to perform “Korean yoga”—waddling across the floor on his knees with his legs locked in a lotus pose.
用韓國瑜伽(膝蓋走路)當政見競選總統的候選人,看來希望渺茫。
long odds:希望渺茫
run on X:以X為政見/主軸/號召競選