【努力背單字,但你真的有搞懂單字嗎?】
好文轉載自: Sonny老師的翻譯&教學札記
不知道大家還記不記得
高中的時候背了一本很厚的單字本
《 大考必考七千單字 》
每個人都背得很賣力、很辛苦
然而把「背單字」當作主要的學習方式
可能是台灣學生英文學不好的關鍵
身為一個長期沈浸在英語教學
和跨文化溝通場域的人
我常協助各界人士或各級學校師生
批閱英文寫作
其中最讓我意外
也最讓我感到無奈的是
大多數人在寫英文時
犯的錯往往不是拼字錯誤
而是 #曲解字義 、#濫用詞語
(你知道華人的英文拼字,可能比許多美國人都厲害XD)
-
例如最近改到了一句:
Swimming is breathtaking!
學生一臉驕傲
彷彿在等待我稱讚他
用了比較厲害的單字
我只好拍了拍他的肩,說:
「這個字不能形容游泳哦···」
台灣的英文教育問題有些多
譬如說 叫學生死背 #整組近義詞
或者是 叫學生記憶 #中文解釋
這類型的學習方式
讓許多同學在還沒搞清楚
每個字的應用情境前
就不假思索地替許多字詞劃上等號
導致在寫作時往往隨意套用
這樣的文章拿去給英國人美國人看
通常會讓他們滿頭問號
學會精準選字:https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1
那說了那麼多
我們該如何避免這樣的狀況呢?
我建議同學在挑選字詞之前
應該先觀察 #前後文
想想看這個字
和前面後面的字詞及語意
是否能銜接恰當
此外,在認識新單字時
應該盡量注意它的 #使用情境
是形容人,還是形容事?
適合比較輕鬆,還是比較正式的情境?
或是在認識新單字時
也可以練習使用 #英英字典
更精準地了解定義、使用情境
褒貶義等等
這裡推薦 Merriam-Webster
和 Cambridge Dictionary 兩個字典
用了英英字典
我們就可以清楚看見
breathtaking 是指
exciting, thrilling, very great
(興奮到模糊)
就算要取「喘不過氣」的意思
也要用「形容詞+名詞」的結構
例如:breathtaking pain
(痛到喘不過氣)
而不能直接說 Swimming is breathtaking!
-
學習語言,死背絕對不是個好方法
建議你透過小說、新聞、影劇、歌詞等
情境脈絡清楚的素材來認識單字
甚至自己嘗試造句、在對話中使用
提升對每個單字的「熟悉度」
而非盲目追求「單字量」
就像李小龍說的:
「 我不怕學一萬種功夫的人,
我只怕一個人把一種功夫練一萬遍。」
好好認識你看見的每一個單字
在最精準的時機和情境妥善運用
才是最聰明的英文使用者
-
想避開台灣人的認知誤區、寫出流暢俐落的英文嗎?
真心推薦 Sonny 老師的
經典寫作必修課:https://hahow.in/cr/sonny-eng-writing1
在英文寫作上
還有遇到什麼無解的問題嗎?
歡迎和我分享!
#每週四Sonny老師專欄
#你會用breathtaking形容什麼呢?
同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過40萬的網紅C's English Corner 英文角落,也在其Youtube影片中提到,查字典若只是單純輸入英文、查到中文就好的話, 那很簡單根本,沒什麼難的! 最難的是什麼? 反而是「查驗這個單字、用法」適不適合用在你的這個情境裡、用的道不道地的「這個過程」, 而往往能夠讓你學到最多、思考最多、最能培養語感的,也是不段反覆練習這個「過程」。 影片中提到的字典/參考網站 1. Yah...
「merriam webster中文」的推薦目錄:
- 關於merriam webster中文 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文
- 關於merriam webster中文 在 椪皮仔 Facebook 的精選貼文
- 關於merriam webster中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於merriam webster中文 在 C's English Corner 英文角落 Youtube 的最佳解答
- 關於merriam webster中文 在 香港花生 Youtube 的最讚貼文
- 關於merriam webster中文 在 香港花生 Youtube 的最佳貼文
- 關於merriam webster中文 在 英文使用者都適合,那我就極有可 的評價
- 關於merriam webster中文 在 學英語的好工具!英英字典Merriam-Webster使用教學 - YouTube 的評價
merriam webster中文 在 椪皮仔 Facebook 的精選貼文
「每日英文閱讀分享#018」
今天文章:Intimidating Bosses Can Change — They Just Need a Nudge
今天文章主要在說明,要怎麼改變Intimidating的老闆或主管們!
開頭首先介紹「惡霸老闆」是不是真的可以促進員工努力與上進呢?
答案是:『在很短的時間內會。』
這句是作者給的結論:
Apparently, the short-lived, seemingly functional effects yielded by managers’ abusiveness incur substantial long-term costs of organizations.
之後,作者提出三個方法去改善惡霸老闆的行為:
1. Process-Oriented Leadership Evaluation Programs
主要把評比重點放在過程,而非最後的數字。
2. Situation-Based Leadership Training Programs.
例如,做a leadership self-reflection exercise:
先讓主管寫出自己覺得是偏向霸凌的處理方式的事件,
然後在寫出三個自己覺得更好的處理方式,
最後跟夥伴交換再說出對方三個更好的處理方式。
3. Employee Self-Shielding Programs.
組成一個受害者聯盟,利用討論惡霸主管行為,來防止之後的霸凌
(很好奇這在台灣有可能會發生嗎?)
個人心得:
以前,常常聽到老師們說『嚴師出高徒』、『虎父無犬子』,
好像是越嚴厲或兇狠的教導就可以馴化出最厲害的人。
但是,如果技能方面做到最強,
心靈健康層面卻沒有照顧到呢?
或許每個人定義『成功』的方式不同,
對我而言,
與其用很嚴厲或toxic的方式要求,
不如讓我挖掘內心真正想要的東西,
我就會不顧一切的去做了。
今天單字要跟大家分享這個貫穿全文的單字『Nudge』
我實在不知道這個中文要怎麼翻比較好,
他應用了「輕推:to touch or push gently」的意象,
所以也有approach跟urge into action的意思,
給大家幾個例句(From Merriam Webster):
… have been nudged into starting their own ventures …— Janet Bamford
its circulation is nudging the four million mark— Bennett Cerf
… nudged the cue ball with the tip of the cue.— Paul Theroux
大家可以猜猜看個別是什麼意思!
至於內文的『nudge』出現得實在太過頻繁,就讓大家細細閱讀拉~
#言之有物
#英語學習
#商業英文
#BusinessEnglish
#Leadership
#每日英文閱讀分享
#一起來建立英文閱讀習慣吧
merriam webster中文 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
前幾天有學生跟我說,她在看美劇時聽到 when the chips are down 這樣的用法,不知道跟洋芋片在下面有什麼關係。
英文idioms 難其實就難在除了每個英語母語人士會使用的 idioms 範圍、頻率不大一樣外,也充滿著譬喻或典故。外加很多英文字有一字多義,要猜更難猜(所以抄英文筆記時盡量不要一個英文一個中文這樣抄嘿)。
When the chips are down 這邊的 chips 其實是賭場 (Casino) 賭博用的「籌碼」的意思喔 (Casino chips)。When the chips are down, 當籌碼已經下注的時刻,就泛指關鍵時刻、危急時刻、有困難的時刻的意思囉。
Merriam Webster 字典定義成:when the things are not good. 而劍橋定義成:when you are in a dangerous or difficult situation.
中文我們說患難見真情,你就可以說 We will know who our true friends are when the chips are down.
所以跟洋芋片沒關係喔!
merriam webster中文 在 C's English Corner 英文角落 Youtube 的最佳解答
查字典若只是單純輸入英文、查到中文就好的話,
那很簡單根本,沒什麼難的!
最難的是什麼?
反而是「查驗這個單字、用法」適不適合用在你的這個情境裡、用的道不道地的「這個過程」,
而往往能夠讓你學到最多、思考最多、最能培養語感的,也是不段反覆練習這個「過程」。
影片中提到的字典/參考網站
1. Yahoo字典
https://tw.dictionary.yahoo.com/
2. Oxford Learner’s Dictionaries
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
3. Urban Dictionary
https://www.urbandictionary.com/
4. Voicetube字典
https://tw.voicetube.com/
5. Merriam Webster
https://www.merriam-webster.com/
6. Google 搜尋引擎
https://www.google.com.tw (3:09, 4:28處)
7. Google 圖片
https://www.google.com.tw (9:05)
8. Ludwig
https://ludwig.guru/ (4:45處)
9. WordReference Forum
https://forum.wordreference.com/ (8:35處)
10. 各種國外語言學習相關討論區、英語學習部落格
(琳瑯滿目不列舉了) (3:50, 7:05…處)
--------------------------------------------------------
☛ Facebook: C's English Corner https://www.facebook.com/csenglishcorner/
☛ Instagram: csenglishcorner
☛ 每週四晚上9:00準時發影片喔!
--------------------------------------------------------
其他超實用教學影片:
【生活休閒英文】#5 六個直白的中翻英錯誤 // 如何選擇練口說管道?
https://goo.gl/PCCMRx
如何用英文在國外點餐 https://goo.gl/v4pLGm
如何順利過海關? https://goo.gl/S1ppYZ
聽懂機場廣播 https://goo.gl/DJZ8Kw
我在台灣的自學方法 https://goo.gl/wyUjVc
旅行英文#9 【住飯店】各種需求英文//如何無形中增加單字量?
https://goo.gl/nQnAuF
----------------------------------------------------------------------
每週四晚上9:00準時發影片喔!
----------------------------------------------------------------------
合作邀約:csenglishcorner@gmail.com
merriam webster中文 在 香港花生 Youtube 的最讚貼文
把花生留住,請付費支持:轉賬至滙豐銀行 023-280233-838,抬頭 HONG KONG INTERNET RADIO LIMITED
花生網頁: www.hkpeanut.com
FB專頁: https://www.facebook.com/hkpeanut/
(主持: Kobe, Gary)
2001年美國紐約市民歷經刻骨銘心的「911恐怖攻擊」事件,世界貿易中心雙塔遭飛機撞擊,攔腰崩塌,造成近3000人死亡。如今,世貿中心1號大樓(One World Trade Center)宣布完工,卻驚傳新大樓附近頻頻有人聽見刺耳又恐怖的哀號聲,居民感到十分害怕,認為是冤魂的哭泣聲。
九一一之後紐約人把世貿遺址叫作GROUND ZERO,中文媒體譯作驚爆現場.而實則義思大概有歸零的土地,根據Merriam Webster字典描述,GROUND ZERO一詞是指原子彈的爆炸核心.紐約人就用GROUND ZERO來形容世貿慘劇破壞就如原爆般催毀力驚人同時有點諷刺的是這場災難就像自己國家發明的原子彈炸在自己土地上一樣.....
GROUND ZERO,同樣地在西方社會出現很多鬼古,包括網上流傳了很多夜間有關在該處目擊疑是死難者的怨魂個案,和網上流傳真假難分的靈異照。
merriam webster中文 在 香港花生 Youtube 的最佳貼文
把花生留住,請付費支持:轉賬至滙豐銀行 023-280233-838,抬頭 HONG KONG INTERNET RADIO LIMITED
花生網頁: www.hkpeanut.com
FB專頁: https://www.facebook.com/hkpeanut/
(主持: Kobe, Gary)
2001年美國紐約市民歷經刻骨銘心的「911恐怖攻擊」事件,世界貿易中心雙塔遭飛機撞擊,攔腰崩塌,造成近3000人死亡。如今,世貿中心1號大樓(One World Trade Center)宣布完工,卻驚傳新大樓附近頻頻有人聽見刺耳又恐怖的哀號聲,居民感到十分害怕,認為是冤魂的哭泣聲。
九一一之後紐約人把世貿遺址叫作GROUND ZERO,中文媒體譯作驚爆現場.而實則義思大概有歸零的土地,根據Merriam Webster字典描述,GROUND ZERO一詞是指原子彈的爆炸核心.紐約人就用GROUND ZERO來形容世貿慘劇破壞就如原爆般催毀力驚人同時有點諷刺的是這場災難就像自己國家發明的原子彈炸在自己土地上一樣.....
GROUND ZERO,同樣地在西方社會出現很多鬼古,包括網上流傳了很多夜間有關在該處目擊疑是死難者的怨魂個案,和網上流傳真假難分的靈異照。
merriam webster中文 在 學英語的好工具!英英字典Merriam-Webster使用教學 - YouTube 的推薦與評價
學英語的好工具!英英字典 Merriam - Webster 使用教學. 1 view 8 days ago ... 会十门外语的老外,用 中文 告诉你如何学语言. light711. light711. ... <看更多>
merriam webster中文 在 英文使用者都適合,那我就極有可 的推薦與評價
我收到幾個問題是與[選項1] 單一語言(中文) 有關的: ... 你使用的是哪一種介面,現在大家都可以有機會將Merriam-Webster 所推出的Word of the Day 放在手機桌面上: ... <看更多>