你認為,翻譯有標準答案嗎?
今晚的翻譯專欄,用經典電影 Lost in Translation 開場
來聽 Sonny老師的翻譯&教學札記 老師
談談翻譯裡到底有沒有正解
以下為 Sonny 老師第一視角撰寫
-
你認為,翻譯有標準答案嗎?
昨晚基礎翻譯班的最後一堂課
我分享了知名學者 Peter Newmark 的一段話
和同學互相勉勵:
There is no such thing as a perfect, ideal, or "correct" translation.
完美、理想或「正確」的翻譯並不存在
A translator is always trying to extend his knowledge and improve his means of expression;
譯者隨時都在努力擴大認知範圍、精進自己的表達方式
he is always pursuing facts and words.
*他們總在追尋文字與真相。
*為 gender neutral,譯成複數
做了十年以上的翻譯
比起尋找「標準答案」
我更覺得翻譯是一種「嘗試接近的藝術」
每一次的翻譯都得有所取捨
因為中英文字、句構、文化上的差異
要「完美翻譯」幾乎是不可能的事
💡舉個例子:「一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲」
如果譯成
Killing two birds with one stone.(一石二鳥)
語意上可能八九不離十
但整個畫面和語感就完全不同了
如果譯成
You can wash your pants and catch clams at the same time!
(洗褲子的同時還可以抓蛤蜊)
外國人可能會疑惑:Why catch clams?
覺得兩件事兜不起來
或許也是因為翻譯很難有「標準答案」
才會這麼耐人尋味
讓喜愛文字的人不斷地追尋
超越自己,找出更好的翻譯
-
如果你也總在找尋,翻譯的標準答案
歡迎來台灣浩,你的最佳解也許在這
Sonny 老師今年最後一期【台灣浩進階筆譯班】
旁聽班名額,只剩個位數啦 🔥
結合往年爆滿的 #翻譯所考試班 + #基礎筆譯班
全新 10 週課綱,帶你完勝不同語境
錯過真的要等明年啦:https://lihi1.cc/Fdayv
#還不是黑寡婦的史嘉麗
#旁聽班名額不到5個囉
同時也有15部Youtube影片,追蹤數超過8萬的網紅Kelsi May凱西莓,也在其Youtube影片中提到,大家敲碗已久的比較多Mia畫面的影片出爐囉!今天想要跟你們分享Mia的一天是怎麼過的!照顧兩個月大的嬰兒有哪些開心和辛苦?今天我們請到了新手爸媽的好幫手──寶寶翻譯機,跟我們一起來解讀嬰兒的哭聲吧! Q熊寶貝 寶寶哭聲AI翻譯機 商品連結:https://link.qbaby.ai/kcm (Sp...
「translator英文」的推薦目錄:
- 關於translator英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
- 關於translator英文 在 貓的成長美股異想世界 Facebook 的精選貼文
- 關於translator英文 在 小北斗的夜空 Facebook 的最佳貼文
- 關於translator英文 在 Kelsi May凱西莓 Youtube 的最佳貼文
- 關於translator英文 在 Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎 Youtube 的最佳解答
- 關於translator英文 在 Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎 Youtube 的最讚貼文
- 關於translator英文 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator - 批踢踢實業坊 的評價
- 關於translator英文 在 [問題] “暫譯”的英文- 看板translator | PTT職涯區 的評價
- 關於translator英文 在 csl手機學堂Google Translate新功能介紹! 的評價
- 關於translator英文 在 Translation Matters 翻譯有要緊 - Facebook 的評價
- 關於translator英文 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- translator | PTT職涯區 的評價
- 關於translator英文 在 [徵才] 會議英文逐字稿- translator | PTT Web 的評價
translator英文 在 貓的成長美股異想世界 Facebook 的精選貼文
🌻年報導讀
之前提過, 本來想秋天來做這樣的導讀, 但台灣疫情太嚴重, 這個時候做, 或許比較好, 這樣有興趣的人可以利用在家的時間來學習, 也可以轉移對疫情的注意力.
美國上市公司的年報資訊很透明. 通常看完一份年報, 就能掌握八成的公司狀態了. 公司給的官方資訊也比網路上的優質&有系統.
這次會以一家成長型公司的年報為主軸, 其他公司的為輔, 來帶大家看年報, 並分享自己是如何抓公司的營運重點. 屆時也會有有看年報經驗的股友一起做分享.
(By the way, 我說的年報導讀, 是說看10-K(以下以PINS為例). 主要是知道公司的業務, 還有該注意的營運關鍵數字:
https://d18rn0p25nwr6d.cloudfront.net/CIK-0001506293/0c811ec8-0109-4e9a-8f81-974b15595671.pdf
Anyway. 只是想先溝通一下會比較好. 要參加的人, 也比較有心理準備.)
年報導讀
🎯目的: 推廣看年報的好處,並藉此了解公司營運核心, 以掌握財富; 推廣疫情期間在家自學.
🎯對象: 想要了解個股基本面的美股投資人.英文能力不是問題: 可透過這次的導讀, 讓您之後找中文資料時, 能夠進入狀況. 或是之後可利用Google Translator來做輔助.
🎯時間: 台灣時間本周日(06/06)早上10點. 美國的朋友也歡迎(美東時間周六晚上10點, 美西時間晚上7點). 計畫1~1個半小時.
🎯進行方式 : Zoom (抱歉我不會露臉😅)
請用這連結加入會議: https://www.zoom.us/join
Meeting ID: 490 064 3121
Meeting passcode: 4n0tRe(輸入的時候請注意大小寫. 中間那個是數字"0")
(如果屆時不方便, 我會將影片錄下來, 之後可以觀看)
🌻本周做的功課與閱讀
https://makingsenseofusastocks.blogspot.com/2021/05/blog-post_27.html
🌻曾獲諾貝爾經濟學獎的美國心理學家 Daniel Kahneman, 最近接受了Barron's的專訪, 談了一下他的新書"Noise".
https://www.barrons.com/articles/economist-daniel-kahneman-says-noise-is-wrecking-your-judgment-heres-why-and-what-to-do-about-it-51622228892
印象比較深的幾段有:
1. 討論也是會帶來所謂的噪音("in some cases, discussions can cause noise.")
-->This makes me wonder: 大家在一起討論個股時, 是否真的對自己有幫助?
一位財經名嘴的方法挺好: 他會自己先把公司的資料看過一遍後, 歸納出自己的想法. 也讓自己不受到媒體的報導所影響.
2. Overconfidence spins from the fact that we tend to latch onto one interpretation of a situation. We do not see alternatives.
過於自信其實是只看到一種情境的展現, 因為這表示自己沒有看到另外幾種情境.
3. One way to discipline your thinking is independence—making sure that if you’re consulting different people, they are independent of each other. Or if you are looking at different characteristics of an investment, that you evaluate them independently of each other.
一種讓自己思考能夠有紀律的方法是獨立--也就是在跟不同的人徵詢意見時, 這些人的思考也是要互相獨立的. 不是同溫層.
運用在投資上就是, 在考量一家公司的各種特點時, 要獨立去看這些特點.
4. 這段也寫的挺好. 可用在挑股上. 也就是, 挑股時, 不能只把眼光侷限在單一個股上. 而是要把公司拿來跟其他公司一起做比較.
Aggregate judgements wherever possible. Making judgements comparatively, rather than absolutely, is [also] a very good procedure. People are much better at saying that A is riskier than B, rather than putting an exact number on how risky A is and how risky B is. Use comparative risk and relative risk, rather than putting absolute numbers on things. Simple rules tend to be very good; people who are not governed by rules tend to be extremely noisy in their judgements. When you become conscious of the problem of noise, you become conscious of the value of rules and of discipline.
Picture: 花栗鼠(chipmunk)
translator英文 在 小北斗的夜空 Facebook 的最佳貼文
【奇妙的緣份!💞】
「緣份」這東西很奇妙!
因為「緣份」,我認識了RCAP!
因為「緣份」,我遇上了「二筒」和「甜筒」!
因為「緣份」,我喜歡上400隻寶貝!
因為「緣份」,我決定為牠們付出更多!
2021年2月6日,陽光普照的星期六.....
第一天新春市集「RCAP領養暨新年義賣活動」終於順利完成!
衷心感謝今天和我有緣遇上的每一位.....
包括:RCAP特選親善大使「紅豆」!(我抱佢落車進場時,佢全身震哂攬實我!)
包括:毗鄰攤位漂亮新娘子「蛋卷」!(我同佢合照時,佢熱情地濕吻咗我五啖!)
包括:已成功找到幸福、現改名為「Bulu」的「天橋」!(佢剛被救回RCAP時,我親手抱過佢幫佢清潔!)
以及,今天和我拍擋的每位義工及親臨現場幫襯的每一位朋友!
最後,還有一個更奇妙的緣份.....
晚上近9:00,我正準備離開,一位外籍男士和他的女友來到攤位.....
聽說,那男士欲捐款予RCAP,但要求親手交給場主Sa姐!
可是,由此Sa姐實在太忙,所以未能親臨出席活動!
就在他們準備轉身離開時 ,我主動上前了解及送兩張明信片給他們!
他看見我後,竟突然用英文說認得我!
原來,他之前有緣來到這片夜空,還特地用Google Translator 細閱我的分享!
他表示信任我,願意託我把善款轉交Sa姐!(Mark, thanks for your trust & support!It's really amazing to meet you & Winnie today!Let us meet at RCAP next time!)
衷心感謝他對我的支持,更讚賞我親手畫的明信片漂亮!(我已答應寄多數張不同款的給他!)
逾七小時的義工生涯裡,我的腦海無時無刻不想起肥媽!
一個專賣尼泊爾婦女親手縫製的小飾物攤檔吸引了我,我特地前往買了一對小綿羊送給肥媽!
而明天,我將往探「二筒」、「甜筒」、「QQ」和「心心」,以及400隻寶貝,抱歉未能到市集幫忙了!
但,我已決定下星期三再申請多半天假去幫忙!
我,會印製多兩款明信片,期待送給有緣來支持每一位朋友!
希望到時能有緣遇上「您」!
translator英文 在 Kelsi May凱西莓 Youtube 的最佳貼文
大家敲碗已久的比較多Mia畫面的影片出爐囉!今天想要跟你們分享Mia的一天是怎麼過的!照顧兩個月大的嬰兒有哪些開心和辛苦?今天我們請到了新手爸媽的好幫手──寶寶翻譯機,跟我們一起來解讀嬰兒的哭聲吧!
Q熊寶貝 寶寶哭聲AI翻譯機
商品連結:https://link.qbaby.ai/kcm
(Sponsored/AD)
IG: kaiximay
FB: https://www.facebook.com/kaiximay/
工作邀約: kaiximay@gmail.com
Music:
Far Away by Declan DP https://soundcloud.com/declandp
Licensing Agreement 2.0 (READ)
http://www.declandp.info/music-licensing
Music promoted by Audio Library https://youtu.be/iTSpmnHMVS4
translator英文 在 Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎 Youtube 的最佳解答
前編はこちら→https://youtu.be/mGFq40JdpTk
DeepLのリンク : https://www.deepl.com/translator
TikTok : https://vt.tiktok.com/RVKp4w/
Instagram : https://instagram.com/kevinsenroom
Twitter : https://twitter.com/kevinsenroom
音楽もやってます!こっちも見てもらえたら嬉しいです!↓↓↓
チャンネル: https://www.youtube.com/channel/UCuuhD5ojjd9jhBrKUTMs76g
instagram : http://instagram.com/kakeyamakevishiro
Twitter : https://twitter.com/kkymkvsr
#DeepL #恋愛 #英語 #バイリンガル
translator英文 在 Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎 Youtube 的最讚貼文
長くなっちゃったのでとりあえず前半!
宿題は自力でやりましょうw
DeepLのリンク : https://www.deepl.com/translator
TikTok : https://vt.tiktok.com/RVKp4w/
Instagram : https://instagram.com/kevinsenroom
Twitter : https://twitter.com/kevinsenroom
音楽もやってます!こっちも見てもらえたら嬉しいです!↓↓↓
チャンネル: https://www.youtube.com/channel/UCuuhD5ojjd9jhBrKUTMs76g
instagram : http://instagram.com/kakeyamakevishiro
Twitter : https://twitter.com/kkymkvsr
#DeepL #検証 #英語 #バイリンガル
translator英文 在 [問題] “暫譯”的英文- 看板translator | PTT職涯區 的推薦與評價
[問題] “暫譯”的英文. +收藏. 分享. 看板translator (翻譯接案)作者Tomwelcome (唐先生)時間5年前發表 ( 2016/05/21 19:23 ), 5年前編輯推噓2( 2推 0噓 3→). ... <看更多>
translator英文 在 csl手機學堂Google Translate新功能介紹! 的推薦與評價
https://www.facebook.com/hkcsl/videos/1991659737552872/唔知大家有冇試過去旅 ... ... <看更多>
translator英文 在 [公告] 翻譯/校稿/潤稿參考費率- 看板translator - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
【翻譯費率】
英譯中┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每英文字 0.7 以上
│ ├醫學、法律以外專業領域 每英文字 0.9 以上
│ └醫學、法律 每英文字 1.0 以上
├論文 每英文字 1.0 以上
└書籍┬一般書籍 每千英文字 550 以上
├專業書籍(如財商、科普)每千英文字 600 以上
└教科書 每千英文字 650 以上
中譯英┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每中文字 1.4 以上
│ ├醫學、法律以外專業領域 每中文字 1.8 以上
│ └醫學、法律 每中文字 2.0 以上
├論文 每中文字 2.0 以上
└書籍┬一般書籍 每千中文字 1100 以上
├專業書籍(如財商、科普)每千中文字 1300 以上
└教科書 每千中文字 1500 以上
【外文語言係數】 【急件加費係數】
英:1 1~1500字/天:1
日:0.43(中譯日:1) 1501~2000字/天:1.05
韓:1.05 2001~2500字/天:1.1
德、法:1.1 2501~3500字/天:1.2
越、泰:1.1 3501~4500字/天:1.3
荷、義、西、葡:1.15 4501字以上 /天:1.5
阿、挪、瑞、芬、俄:1.2
其他:1.1
【計算公式】 外譯中 = 英譯中費率 * 語言係數 * 急件加費係數
中譯外 = 中譯英費率 * 語言係數 * 急件加費係數
例:德譯中,財金論文,5000字,2天交件。
費率 = 英譯中論文1.0/每英文字 * 德文係數1.1 * 急件係數1.1
= 1.21/每德文字
【校稿】
定義:須比對原文,目的是使譯文正確表達原文意旨。
費率:翻譯費率 * 0.6(以原文和譯文之中字數較多者為計算單位)
換算時薪:1000 字/小時 * 翻譯費率 * 0.6
【潤稿】
定義:不須比對原文,目的是使譯文通順、可讀。
費率:翻譯費率 * 0.3(以譯文字數為計算單位)
換算時薪:1000 字/小時 * 翻譯費率 * 0.3
以 中英互譯 的 最低費率 舉例說明:
英譯中┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每英文字 0.7 以上
英譯中、潤稿、最低費率應為:0.7*0.3=0.21
中譯英┬文件┬一般領域(書信、自傳等)每中文字 1.4 以上
中譯英、潤稿、最低費率應為:1.4*0.3=0.42
--
費率部分取自以下兩篇公告:
#1AOCBqp- [公告] 翻譯服務最低費率之建議費率 20090718 版
#1BfCrJbA R: [公告] 關於本次投票結果
中/英/日譯文字數轉換可見:
#1AO9hqqY [說明] 日譯中係數計算方式
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.169.176.79
新增 #1ECOsDTs 潤稿之最低費率舉例說明
※ 編輯: smart1988 來自: 1.169.161.191 (05/22 22:45)
... <看更多>