#punchoi #ocheflab #食物研究所 #盤菜
盤菜來了 ‘When duck meets goose’ pun choi 「鵝同鴨講」盤菜
食物研究所首次聯乘甘棠燒鵝,
頂級香港鵝(甘棠)遇上頂級法國血鴨 (Carnard Chillans Duck)
#呢部份未入正題
交唔到功課,蘿蔔糕芋頭糕上架工程,
仍在進行中,真係唔好意思,
而家都未上到Robert Gold,
連我啲朋友都追問我:
你有無咁遲呀?
你知唔知通街都賣晒嘞?
你仲喺度訂緊臘腸,
點做嘢呀你。。。
我又係衰嘅,我啲文職同事由聖誕忙到而家無停手,
中間我已經插咗個system migration同實體店搞到個個癲晒,
我真係唔忍心再叫佢哋搞臘腸,
搞鵝搞鴨搞盤菜,
或要佢哋陪我試吓慢慢搞個月亮煎堆,
其實仲有ration packs 同 sous vide 項目。。。
因為所有嘢都塞住晒喺我個腦度,
用咩牛肝菌,咩臘腸,訂貨,計cost,都係我,
我寫description好似寫情信咁寫,
寫完又要譯英文,
交待預訂送貨安排,
Manufacture 同 IT support 方面要夾:
我廚房幾時做好幾多貨,客人預訂唔到就要落入下個batch,
咁喺inventory同訂貨系統中點顯示呢?
仲要分送貨同唔同自取點。。。
係咪聽到都暈呢?
啲悶嘢唔煩你哋,但請各位耐心等候我啲過年食品,
約食飯訂嘢,等多我幾日,
我有:
黑松露牛乾菌Robert Gold
靈芝芋頭糕
When duck meets goose 「鵝同鴨講」盤菜
大煎堆
手繪macaroon
笑口棗
慢煮春雞
慢煮 Sous Vide法式釀黄雞
慢者 Sous Vide 法式釀畿內亞雞
(研究緊)慢煮 Sous Vide 糯米春雞仔
對於食物,我加埋Chef,真係好煩好難服侍㗎,
我哋自己知道㗎,所以成日匿埋試呢個研究所概念好啱我哋,
每次試到都開心到飛起㗎,
喺香港做飲食業係辛苦到爆,
我哋盡力頂住,自己工作滿足感自己搵,
唔通等香港政府畀咩,right?
#而家先入正題
入正題,我哋另一個重點新年食品:新年盤菜。
上次聖誕我哋做咗紅蝦盤菜配紅蝦湯,
另一個係極上牛pot au feu,
玩盤玩到極致送Dansk或柳宗里鑄鐵鍋,
成個tone比較 western,
新年,我哋玩返local 啲,
上次做雞,今次做鴨同鵝。
‘When duck meets goose’「鵝同鴨講」係盤菜英中文名,
特登分別畀鴨同鵝行先,懶公道。
事實上,佢哋都堅勁,排名不分先後。
因為傳統盤菜中好多都用到鴨同鵝,
所以Chef 就有呢個概念:
香港最靚鵝同法國最靚鴨,
嘩,金童玉女呀,
香港靚鵝,由鏞記食到甘棠,我都係棠師傅fans,
Olivier 同棠師傅就直情啱嘴型啦,
法國人都係叻整鴨同鵝嘛。。。
今次係食物研究所首次聯乘甘棠燒鵝做盤菜,
鵝、鮑魚滷鵝汁都係來自甘棠的,
Chef Olivier 就用上法國Chillans 血鴨煮鴨胸肉,以及Qwenli 精選的大虎蝦,
配以日本瑤柱和花菇,芋頭、蓮藕,枝竹。。。
我哋今次都係配日本南部鑄鐵的柳宗里鑄鐵鍋。22cm深鍋。
係,我係傻嘅,可能係史上最不惜工本的盤菜,
但佢保温真係一流,你唔需要一邊食一邊開住爐,
喺廚房熱咗佢之後,你拿出枱面食,
真係可以keep 到鍋裡面啲食物好溫暖,
用個咁靚鍋食盤菜,直情係another level。
兩位起,每位HKD$1,000,
送埋個原價$1950的柳宗里鍋,
每訂2至6位送一個鍋,
都係照舊,如果你真係唔想要多個鍋,
屋企好多煲,都理解,
咁每位減 $120,即HKD$880 一位。
訂盤菜要埋鍋,送貨,要收HKD$200一盤,
我自己無車隊,而家外面啲送貨炒到好貴;
我哋年初一至初四都送,這幾天雙工,
所以運費都要稍為調整,HKD$280
懇請體諒。
我寫自己產品description,係寫好耐好耐㗎,
因為對我嚟講,寫呢段嘢唔係為咗上架,
而係要講出嘅我哋成個project嘅心血,
對我來說,簡直創作作品級數嘅要求。
唉,我又鍾意食,又鍾意寫(單係呢段post 都1,700字),
我有咩辦法出嘢唔慢?
張product 相同啲字都係我今日搞㗎,
個盤菜真係好好好好味,好味到黐線,
當然甘棠嘅鵝同鮑魚鵝汁要狠記一功!
Sorry 我唔客氣都要咁講,我覺得我搞盤菜,又上一層樓。
呢段係我啱啱寫起嘅 ’When Duck meets Goose’ description,
寫呢段嘢,寫到我內心好澎湃,我分享吓,你想像吓。
而我即刻去搞上架,(應該)明天可以訂購,
ocheflab.com
最快星期六可以送貨,你自取的話,明天星期五下午都可以。
其實我哋有個客服短訊號碼 +852 90111331,
但請你如非必要盡量唔好打,text我哋,辦公時間內回覆。
//Chef Olivier Elzer 創作的 2021香港盤菜,以百年歷史的傳統廣東客家盤菜為根基,配以法式廚藝浪漫思維,結合中法舌尖美味食材,以盤菜慶祝團圓。
盤菜以鮑魚湯汁,蓮藕,芋頭,枝竹作底調 ,配以精彩名貴的上乘食材,包括鮑魚,Qwenli虎蝦,法國 Canard 血鴨胸,以及與「甘棠燒鵝」合作的一品滷水鵝。
可以想像這個精緻名貴的新盤菜,在精華鮑魚鵝汁的熱烘托伴之下,每一口滋味都是可掌握的當下幸福。
2020 是世人難忘的一年,2021伊始,我們更要彼此團結。就由這個精彩的「鴨鵝盤菜」開始。//
1月22日開始接受訂購:ocheflab.com
pun中文意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答
【新・冠狀病毒防治妙招!
胖艾美不動聲色逗群星】
語言轉換不只是「翻譯」
很多時候還必須「創作」
尤其,是當你遇上 #Puns
雙關語滿滿的絕妙喜劇台詞!
From Cats to coronavirus
#胖艾美 什麼都敢酸
惹得全場哄堂大笑
還面不改色地為貓咪打抱不平XD
但是像 "Cat"egory
這種英文拼字的趣味
直譯可找不到能直接對應的字眼呢
突然靈機一動
拿「獎項」裡的「犬」作文章
轉換成中文的文字趣味
也維持前後為貓咪抱不平的脈絡
如果今天換你翻譯
你又會發揮什麼樣的 #創譯 呢?
#胖艾美根本是Pun艾美
#上句是懂雙語才懂的Pun
#你聽過最爆笑的Pun是什麼
看更多有趣的:
🔔浩爾譯世界Youtube頻道 :https://pse.is/GEU3K
🔔浩爾 IG 照片多 https://pse.is/PG27N
-
此翻譯字幕僅供學習用途
如有侵權請留言告知
敬請支持原作:https://bit.ly/2Su8ssu
-
謝謝大家熱烈留言討論!
補充一個結尾的文化雙關:
I just don’t have the balls.
我就是沒種
除了沒膽量,也有沒蛋蛋的意思
嘲諷入圍的清一色都是男性,沒有女性
其實翻譯的時候已經考量到了
但很難全用一行字幕說完啊
-
🎊工商時間🎊
全球首創【最好玩的電影英文課!】
不懂電影裡面的英文笑點嗎?
上課立刻找到方向
防疫在家看電影也能學英文?
➡️ https://bit.ly/2V2dwHp
-
需要專業翻譯服務嗎?
歡迎私訊或來信洽詢 Gogoro 及故宮等各大品牌都信任的我們
pun中文意思 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳貼文
【新・冠狀病毒防治妙招!
胖艾美不動聲色逗群星】
語言轉換不只是「翻譯」
很多時候還必須「創作」
尤其,是當你遇上 #Puns
雙關語滿滿的絕妙喜劇台詞!
From Cats to coronavirus
#胖艾美 什麼都敢酸
惹得全場哄堂大笑
還面不改色地為貓咪打抱不平XD
但是像 "Cat"egory
這種英文拼字的趣味
直譯可找不到能直接對應的字眼呢
突然靈機一動
拿「獎項」裡的「犬」作文章
轉換成中文的文字趣味
也維持前後為貓咪抱不平的脈絡
如果今天換你翻譯
你又會發揮什麼樣的 #創譯 呢?
#胖艾美根本是Pun艾美
#上句是懂雙語才懂的Pun
#你聽過最爆笑的Pun是什麼
看更多有趣的:
🔔浩爾譯世界Youtube頻道 :https://pse.is/GEU3K
🔔浩爾 IG 照片多 https://pse.is/PG27N
-
此翻譯字幕僅供學習用途
如有侵權請留言告知
敬請支持原作:https://bit.ly/2Su8ssu
-
謝謝大家熱烈留言討論!
補充一個結尾的文化雙關:
I just don’t have the balls.
我就是沒種
除了沒膽量,也有沒蛋蛋的意思
嘲諷入圍的清一色都是男性,沒有女性
其實翻譯的時候已經考量到了
但很難全用一行字幕說完啊
-
🎊工商時間🎊
全球首創【最好玩的電影英文課!】
不懂電影裡面的英文笑點嗎?
上課立刻找到方向
防疫在家看電影也能學英文?
➡️ https://bit.ly/2V2dwHp
-
需要專業翻譯服務嗎?
歡迎私訊或來信洽詢 Gogoro 及故宮等各大品牌都信任的我們
pun中文意思 在 你們知道PUN 是什麼意思嗎? PUN 英文的意思是雙關語 的推薦與評價
大「桔」大利、心想事「橙」,使用台灣11月後盛產的佛利蒙柑代表順利,偏甜帶一點微酸,與肉桂、丁香、香草莢一同熬煮後過濾成清湯,做出代表台灣的「橙」 ... ... <看更多>
pun中文意思 在 阿滴英文 的推薦與評價

... <看更多>
pun中文意思 在 [單字] 一句英文(與雙關語有關) - 看板Eng-Class - 批踢踢實業坊 的推薦與評價
要問的字詞:bank
提問:
看到google字典裡有一句例子,
We're banking on them lending us the money─no pun intended!
我們正指望他們借給我們錢呢 bank 絕無雙關之意!
bank on someone:to rely on someone
但我不懂的是為什麼翻譯的地方會說"bank絕無雙關之意"
查了一下bank的意思,大致上有在銀行存錢、開賬戶、傾斜飛行、堆積(某物)等意思
看不出bank這個字有雙關的意思阿!為何翻譯要寫"bank絕無雙關之意"?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.8.54
https://www.google.com/dictionary?langpair=en%7Czh-TW&q=pun&hl=zh-TW&aq=f
請點一下畫面最上端,左上角的「+ Show examples」
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.8.54 (04/15 02:06)
看來可能是我被誤導了,
沒有雙關之意,有兩種,第一種是本身就沒有雙關意思,
第二種是有雙關,但是強調是正常一般的意思而非弦外之音。
像是中文的:請幫我拿字典。(可能例子舉得很爛)這句話完全就不可能有雙關存在。
我曾在笨板看過一篇文章,大意是說,
某老師有兩個可愛的小孩,老師把老大的照片拿給學生看,學生卻問怎麼沒拍老二,
老師賊賊地笑說,怎麼可能拍得下。
原本學生只是在說正常一般的意思,很顯然的老師使用了雙關語。
所以原本的例句是指第一種情況(本身就沒有雙關意思)囉?
害我以為是第二種(強調是正常一般的意思而非弦外之音)。
有時候看到一些英文笑話,都不知道笑點在哪,就是不懂雙關,還需別人指教,
我也以為那句例句中會有雙關存在。
謝謝各位的回答
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.7.119 (04/15 21:17)
感謝樓上的回覆,有點道理。
不過你提到的參考 https://www.ldoceonline.com/dictionary/pun_1
我點進去看了一下,又有另一個問題。
The clergy prey (no pun intended) on bereaved families.
我查了prey的意思,
prey on有「捕食、獵獲」;「欺凌、坑騙」等意思
prey有「捕食」、「掠奪」、「(疾病、不安)使苦惱」(根據文馨字典)
根據你提到的
no pun intended (=used to show you do not mean to make a joke about something)
那這句話「The clergy prey (no pun intended) on bereaved families.」
也是指我先前提到雙關語的第二種情況嗎?(一正一反,強調正面)
如果是的話,
那我只看得出反面的意思耶!(大概是說神職人員在欺凌死者家屬)
可以請教正面的意思嗎?
※ 編輯: stukpe 來自: 61.223.7.119 (04/16 01:43)
... <看更多>